Отрывок, характеризующий Новиков, Лев Алексеевич. Звания и награды

  • Лексическое значение слова а.А.Уфимцева исследовательские подходы и основные проблемы лингвистического изучения лексического значения
  • 1. Лексическое значение
  • 2. Основные проблемы и исследовательские подходы к лексическому значению
  • М.В.Никитин структура лексического значения слова Структура языка и лингвистическая типология значений
  • Структура лексического значения
  • § 2. Интенсионалы всех понятий, кроме элементарных, имеют сложный состав и структуру, т.Е. Содержат более простые понятия, определенным образом связанные в целое, структуру.
  • И.А.Стернин лексическое значение слова как структура
  • Структурный подход к значению как предпосылка его коммуникативного описания
  • Полевый принцип описания значения слова
  • Компоненты лексического значения
  • Основания классификации сем
  • Типология денотативных сем
  • Коннотативные семы
  • Функционально-стилистические семы
  • Структура эмпирического макрокомпонента значения
  • Ядерные и периферийные семантические компоненты (проблема отнесения)
  • И.А.Стернин коммуникативная концепция семантики слова
  • Печатается по ст. Стернин и.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С.82-87. В.Г.Колшанский контекстная семантика
  • Коммуникативная функция языка
  • Контекстная однозначность языка в коммуникации
  • Лингвистический контекст
  • Языковые единицы и контекст
  • Текст и контекст
  • Однозначные и многозначные слова.
  • Семантическая структура слова
  • С.И.Камелова
  • О механизме формирования переносных значений
  • Лапотник
  • Лакировщик
  • Сапожник
  • Н.Д.Арутюнова метафора и дискурс
  • В.Н.Телия метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
  • Метафора как модель и её смысловые механизмы
  • Номинативно-функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира
  • Г.Н.Скляревская
  • Место языковой метафоры
  • В лексико-семантической системе языка
  • Вопрос о семантических границах языковой метафоры
  • Языковая и художественная метафора
  • Языковая метафора и безóбразное производное значение
  • Языковая и генетическая метафора
  • Семантический посредник метафоризации. Семантические виды языковой метафоры Символ метафоры
  • Семантические виды языковой метафоры
  • 1. Мотивированная языковая метафора
  • 2. Синкретическая языковая метафора
  • 3. Ассоциативная языковая метафора
  • Ассоциативная языковая метафора признаковая
  • Ассоциативная языковая метафора психологическая
  • Соотношение семантики языковой метафоры и психологически реального значения слова
  • В.К.Харченко функции метафоры
  • § 1. Номинативная функция метафор (метафора в названиях)
  • § 2. Информативная функция метафор
  • § 3. Мнемоническая функция метафор (метафора и запоминание)
  • § 4. Стилеобразующая функция метафор
  • § 5. Текстообразующая функция метафор (метафора и текст)
  • § 6. Жанрообразующая функция метафор (метафора и жанр)
  • § 7. Эвристическая функция метафор (метафора в научных открытиях)
  • § 8. Объяснительная функция метафор (метафора и понимание)
  • § 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)
  • § 10. Этическая функция метафор (метафора и воспитание)
  • § 11. Аутосуггестивная функция метафор (метафора и самовнушение)
  • § 12. Кодирующая функция метафор (метафора и код)
  • § 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
  • § 14. Игровая функция метафор (метафора и юмор)
  • § 15. Ритуальная функция метафор (метафора и обряд)
  • Типы лексических значений в.В.Виноградов основные типы лексических значений слова
  • Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
  • Омонимия в.В.Виноградов об омонимии и смежных явлениях
  • Печатается по кн. Виноградов в.В. Исследования по русской грамматике. М.,1975. С.295-312.
  • Лексическая синонимия л.А.Новиков синонимия
  • Ю.Д.Апресян лексические синонимы
  • В.Д.Черняк
  • Проблема синонимии
  • И лексико-грамматическая классификация слов
  • Синонимические связи слов и системность лексики
  • Синонимические ряды в парадигматическом аспекте
  • Синонимические ряды в синтагматическом аспекте
  • Синонимические ряды в деривационном аспекте
  • Синонимические ряды в текстовом аспекте
  • Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
  • Печатается по кн. Новиков л.А. Семантика русского языка. М.,1982. С.243-255. Ю.Д.Апресян лексические антонимы
  • Тип "начинать" - "переставать"
  • Тип "действие-уничтожение результата действия"
  • Тип "больше" - "меньше"
  • Другие типы антонимов
  • Сложная антонимия и определение антонимов
  • Семантическая асимметричность антонимов
  • Сочетаемостные различия антонимов
  • Средства образования антонимов
  • Квазиантонимы
  • Системные отношения в лексике з.Д.Попова, и.А. Стернин структурные отношения между словами в лексической системе языка
  • Печатается по кн. Попова з.Д., Стернин и.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. С.86-102.
  • Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка
  • Синтагматические отношения в лексике
  • Ю.Н.Караулов русский ассоциативный словарь
  • Л.Г.Бабенко взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения
  • И.В.Арнольд лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста
  • Неоднотипность лексических значений как основа текстовых смыслов слов
  • Возможности создания и систематизации текстовых связей слов
  • Происхождение русской лексики г.О.Винокур о славянизмах в современном русском литературном языке
  • 1. Полногласие или его отсутствие
  • 2. Слова со звуками щ и жд вместо ч и ж
  • 3. Слова со звуком е вместо о /ё/ не перед мягкими
  • Печатается по кн. Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М.,1958. С.443-458. Е. А. Земская русский язык конца хх столетия (1985-1995)
  • Мы не нормализаторы
  • Новояз, new speak, nowomowa... Что дальше?
  • Л. П.Крысин иноязычное слово в контексте современной общественной жизни
  • Условия активизации употребления иноязычной лексики
  • Причины иноязычного заимствования
  • Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи
  • Лексика русского языка
  • § 3. Понимание стабильности лексической системы было обосновано н.Ю.Шведовой:
  • § 17. В аспекте тематическом Словарь описывает те лексические разряды и груп­пы, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества:
  • § 18. В аспекте словопроизводства Словарь включает в себя лексику разных типов:
  • Формирование корпуса русских агнонимов
  • Количественная и качественная оценка корпуса русских агнонимов
  • А.Г. Лыков окказиональное слово как лексическая единица речи Многопризнаковость окказионального слова
  • Принадлежность к речи
  • Творимость окказионального слова
  • Словообразовательная производность
  • Ненормативность окказионального слова
  • Функциональная одноразовость
  • Зависимость от контекста
  • Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
  • Экспрессивность окказионального слова
  • Номинативная факультативность
  • Синхронно-диахронная диффузность
  • Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
  • Признак индивидуальной принадлежности
  • Лексика русского языка с точки зрения сферы использования ф.П. Филин диалектное слово и его границы
  • Стилистическая дифференциация лексики е.А.Земская лексика разговорной речи
  • Специфические тематические группы разговорной лексики
  • Семантический синкретизм и полисемность разговорной лексики
  • Семантически опустошенные слова
  • Основные виды разговорных номинаций
  • Номинации, включающие существительные в косвенном падеже с предлогом
  • Номинации, включающие относительные местоимения
  • Безглагольные номинаци с местоимением который
  • Номинации с относительными прилагательными
  • «Изобразительные» номинации
  • Номинации аппозитивного типа
  • Номинации- конденсаты
  • Субстанти ваты
  • Существительные-конденсаты
  • Глагольные номинации-конденсаты
  • Имя ситуации
  • Метонимические номинации
  • Д.Н. Шмелев стилистическая дифференциация языковых средств
  • Фразеология в.В. Виноградов об основных типах фразеологических единиц
  • Н.М.Шанский стилистическое использование фразеологических оборотов Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях
  • Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
  • Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке
  • Лексикография д.И.Арбатский основные способы толкования значений слов
  • Л.В.Щерба опыт общей теории лексикографии
  • Этюд I. Основные типы словарей
  • 1. Противоположение первое: словарь академического типа - словарь-справочник
  • 2. Противоположение второе: энциклопедический словарь - общий словарь
  • 3. Противоположение третье: thesaurus - обычный (толковый или переводный) словарь
  • 4. Противоположение четвертое:
  • 5. Противоположение пятое: толковый словарь - переводный словарь
  • В.А.Козырев, в.Д.Черняк очерки о словарях русского языка типология словарей русского языка
  • Н.А.Лукьянова типология современных русских словарей
  • Оглавление
  • Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия

    Определение лексической антонимии. .Несмотря на различное (более узкое или, наоборот, более широкое понимание антонимии, ее исследователи всегда сходились в одном: антонимия и антонимы есть выражение противоположности в языке.

    <…> Центральным при определении лексической антонимии является понятие противоположности. Вообще говоря, в зависимости от условий, как языковых (характер контекста, смысловые акценты, средства выражения и др.), так и внеязыковых (определенная ситуация, возраст, специальность людей, их опыт), «противоположными» могут оказаться весьма различные предметы, явления и соответствующие им слова. Антонимия, явление языка, должна быть определена как смысловая противоположность, закрепленная в нормах словоупотребления.

    Научное определение противоположности основывается на её философском и логическом истолковании. К.Маркс различал два вида противоположности: 1) противоположность внутри одной сущности (противоположные определения одной и той же сущности) и 2) противоположность между двумя сущностями (действительные крайности). <…>

    Противоположность, лежащая в основе антонимии, как уже говорилось, есть различие внутри одной и той же сущности (качества, свойства, отношения, движения, состояния и т.п.), крайние противостоя­щие проявления такой сущности, их полярные опре­деления: легкий - тяжелый (вес), ближний - дальний (расстояние от чего-либо), подниматься - опускаться (вертикальное движение), здоровье - болезнь (деятель­ность, состояния организма: нормальные и нарушенные) и под.

    Логическую основу антонимии образуют несовмести­мые противоположные видовые понятия (контрарные и комплементарные). Два понятия про­тивоположны (контрарны), «...если между явлениями, в них мыслимыми, существует наибольшее различие в пределах, устанавливаемых родовым понятием». Каждое из таких понятий характеризуется конк­ретизированным положительным содержанием. Противоречащие (контрадикторные) видовые понятия пред­ставляют собой простое отрицание друг друга, не являются предельным проявлением качества, свойства и т.п., выражаемого родовым понятием. Они выражают «ослабленную» противоположность и не образуют ло­гической модели антонимии: «большой»-«небольшой» (ср. «маленький»), «молодой»-«немолодой» или «моло­дой»-«пожилой» (ср. «старый»). <…>

    Для современной семантики и лексикографии харак­терно широкое понимание антонимии, которая не огра­ничивается кругом только качественных и разнокорневых слов и предполагает определенную типологию се­мантически противоположных слов и самой противопо­ложности. Будем различать следующие ее разновидности.

    1. Контрарную противоположность выражают крайние симметричные члены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия), между кото­рыми существует средний, промежуточный член: «моло­дой» - < «нестарый», «немолодой», «пожилой»... > - «старый», «холодный» - < «негорячий», «прохладный», «теплый»…> - «горячий» и т.п. Это наиболее харак­терный и распространенный вид противоположности: он лежит в основе антонимии слов, содержащих указание на качество. С известными оговорками сюда можно от­нести и противоположность основных понятий-координат, предполагающих «середину» (точку отсчета): «левый»- «правый», «верх»-«низ», «здесь»-«там» и т.п.

    2. Комплементарная противополож­ность (или дополнительность, англ. comple­mentarity) в отличие от контрарной характеризуется тем, что между противопоставляемыми членами (видо­выми понятиями), дополняющими здесь друг друга до единого целого (родового понятия) и являющимися по своей природе предельными, нет никакого среднего, промежуточного члена; «живой» -«мертвый», «истин­ный» - «ложный», «можно» - «нельзя», «вместе» - «врозь», «занято»-«свободно» (о месте).

    Комплементарную противоположность следует отли­чать от простой контрадикторности (противоречащих понятий) типа «молодой» - «немолодой» (т.е. «средних лет», «пожилой», «старый»), представляющей собой не­сильную, ослабленную противоположность из-за неопре­деленности второго члена оппозиции и не выражающей истинной антонимии. Для того чтобы выразить истин­ную противоположность, второй член должен быть обозначен более определенно («немолодой»  «старый»).

    3. Векторная противоположность (от лат. vector "везущий, несущий", направленный отрезок) представляет собой противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков: «подниматься»-«опу­скаться», «входить»-«выходить», «революционный»- «контрреволюционный» и т. п.

    Все разновидности (варианты) противоположности, лежащие в основе соответствующих семантических ти­пов и классов антонимов, обнаруживают общий (инва­риантный) признак антонимии - наличие предельно­го отрицания в толковании одного из членов антонимической пары: 1) молодой - старый [старый = «предельно немолодой»], 2) истинный - ложный [ложный == неистинный, полностью противоположный истинному], 3) входить - выходить [входить - "идя, начинать на­ходиться в Х", выходить - "идя, переставать нахо­диться в Х", начинать-переставать можно представить как "начинать"-"начинать не", например, начинать петь - переставать петь (= "начинать не петь"); такое отрицание предельно по своему характеру, так как векторные глаголы входить - выходить обозначают про­тивоположно направленные действия]. Это обстоятельст­во и дает основание определить антонимию как отноше­ние предельного отрицания между двумя лексическими единицами, различающимися одной дистинкцией - про­тивоположными семами (+s и -s):

    X-Y (=(X)max)

    Таким образом, антонимия выступает в качестве зна­ков «раздвоенного» на противоположности единства, од­новременно и определяя предел проявления того или иного качества, свойства, действия, отношения и указы­вая на неразрывную связь противоположностей в каж­дом конкретном проявлении сущности.

    Логическая модель противоположности конкретизи­руется в языке: она становится моделью антонимии слов, обозначающих качество или выражающих противоположную направленность действий, состояний, признаков и свойств 1 . Учет природы и характера самих лингвистических объектов, образующих в языке оппозиции, чрезвычайно важен для разграничения антонимии и сходных противопоставлений, не образующих ее. От антонимов легкий - тяжелый, белый - черный (о цвете) необходимо отличать противопоставления типа легковой - грузовой (об автомобиле, транспорте)/ белый - черный (ср. черный уголь, т.е. обычный, и белый уголь - о движущей силе воды), где качественно-оценочного значения нет (легковой - грузовой) или оно утрачено в результате переноса значений (белый/черный уголь - о топливе, источнике энергии). Противопоставления типа стоять - лежать также не образуют антонимов, так как они не обознача­ют взаимной противонаправленности в отличие от соот­носительной пары антонимичных глаголов вставать -ло­житься, подниматься - опускаться (с земли - на зем­лю), выражающих векторную противоположность.

    Многозначное слово может входить различными свои­ми лексико-семантическими вариантами сразу в несколь­ко антонимических противопоставлений (легкий1 (о че­модане)-тяжелый; легкий2 (о походке)-грузный, тя­желый; легкий3 ("слабый", о ветре) - сильный; легкий4 (о завтраке)-плотный, сытный; легкий5 (о наказании)- тяжелый, суровый; легкий6 (о вопросе) - трудный и др.), образуя целый ряд различных оппозиций противо­положности.

    Подводя итог сказанному, определим лексическую категорию антонимии как семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами (ЛСВ), которые реали­зуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с ней функции. Два (или более) ЛСВ явля­ются антонимами, если у них различные знаки, (лексе­мы) и противоположные значения (семемы). Как и си­нонимия, это категория по преимуществу ономасиологическая.

    Основные функции антонимов. В синтагмати­ческом плане антонимы характеризуются высокой сте­пенью совместной встречаемости в тексте. Такое кон­тактное употребление антонимов является наиболее ха­рактерным для них, делает возможным их регулярное противопоставление в речи, раскрывает природу антони­мии как выражения предельного отрицания внутри од­ной и той же сущности: Человек течет, и в нем есть все возможности: был глуп , стал умен ; был зол , стал добр и наоборот .(Л.Н.Толстой. Дневник).

    В большинстве случаев слова (ЛСВ) с противоположными значениями выступают в тексте в определенных «диагностических» контекстах, реализуя те или иные семантические функции:

    (не) Х, a Y ; X, но У со значением противопоставления (т.е. контрастного сопоставления): Вы молоды, а я стар (Л. Н.Толстой. Война и мир); Её [копилку] отперли, но запереть не сумели... (А.П. Чехов. Переполох);

    Х  У, Х  У, где в качестве формального синтаксичес­кого средства выражения семантических отношений вы­ступает интонация соединения, перечисления и противопоставления: В душе я трус какой-то жалкий; Мне честь , бесчестье - все равно... (Н.А.Некрасов. Забракован­ные) ; Ты богат, я очень беден …(А. С.Пушкин. Ты и я);

    Х или У с двумя основными видами семантических отношении: разделительной (сильной) дизъюнкцией - У него было о людях одно-единственное мнение - хоро­шее или плохое, он им или верил, или нет (К.М.Симо­нов. Живые и мертвые) - и соединительно-разделитель­ной (ослабленной) дизъюнкцией - ...он твердо знал, что сейчас не время и не место для воспоминаний, хоро­ших или плохих - безразлично. К.М. Симонов. Живые и мертвые); в первом случае союз или употребляется в исключающем значении (или А, или В), во втором - в неисключающем (или А, или В, или и то и другое вместе);

    то Х, то Y с основным значением чередования, после­довательности фактов, из которых один не может быть одновременно с другим, исключает другой, но возможен после другого: Баба металась около комода и то развя­зывала на шее теплый платок, то снова завязывала его… (К.Г.Паустовский. Повесть о жизни);

    от Х до Y, с Х до Y, от Х к Y и др. со значением ох­вата всего класса предметов, явления, качества, свойст­ва и др., разделенных на противоположности: от нача­ла до конца, (переходить) от грусти к радости; ср.:

    Неприхотливый, чуждый привычки к вину, табаку, заня­тый с утра до вечера сложной, тяжелой работой, он совершенно не умел заботиться о себе, но зорко следил за жизнью товарищей (А.М.Горький).

    Х Y , X = Y со значением превращения одной про­тивоположности в другую, отождествления их: Все вдруг стало сложным - самое простое (А.Н.Толстой. Гадю­ка); В борьбе враждебной выигрыш одного есть про­игрыш другого (П.М.Ершов. Режиссура как практи­ческая психология);

    Х и Y с основными значениями конъюнкции (соедине­ния, «сложения») противоположностей, а также их со­поставления и даже противопоставления: Эта страсть горела в нем дни и ночи (А.М.Горь­кий. Фома Гордеев); особо следует отметить значение противоре­чия как результат специфической функции антонимов, указывающее на диалектическое «раздвоение» пред­мета:

    Кто сблизил нас? Весна, вино и юность,

    Мои друзья и таиные враги ...

    (И. В. Северянин. Тринадцатая встреча)

    Как видно даже из краткого и неполного перечисле­ния основных функций противоположных по значению слов, антонимы используются в языке прежде всего для выражения противоположности в специфических контекстах. (e ) X, а Y, X, но Y, Х//У и др.). Как, единицы, выражающие взаимоисключающие понятия, антонимы часто выступают (в отличие от синонимов с их невзаи­моисключающими значениями) для обозначения дизъ­юнкции (разделения), чередования чего-либо. Наконец, будучи единицами, предельно удаленными на «шкале измерения» качества, свойства, действия и т.п., такие слова служат обозначением охвата целого класса пред­метов, свойства и т.п. (от Х до Y), сравнения предметов свойств, качеств, действий. Даже в сочинительных («синонимических») контекстах антонимы способны вы­ражать противопоставление.

    Сходство в значениях слов, столь значительное у антонимов, выражается в большом совпадении сфер их лексической сочетаемости. Такие слова обнаруживают, как правило, общую, совпадающую сочетаемость со словами одних и тех же семантических классов (ЛСГ): ср. горячая вода - холодная вода (ср. жидкость; воз­дух...), горячая печь - холодная печь (ср. батарея, тру­ба, плита...), горячие лучи - холодные лучи, горячие щи - холодные щи (ср. суп, каша, чай, кофе...), горячий лоб - холодный лоб (ср. руки и другие части тела) и мн. др. Несовпадающая (индивидуальная) сочетаемость отражает те случаи употребления антонимов, когда каж­дый из них может соединяться только с теми словами, которые по своему значению (и природе обозначаемого предмета) соответствуют характеру или «положитель­ных», или «отрицательных» компонентов, противопо­ставляемых антонимичных слов, там, где различие таких компонентов не может быть нейтрализовано: [(+) - "выше нормы по температуре"] горячий гейзер; горячее солнце; горячий, как огонь, кипяток - холодный снег; холодный, как, лед; холодное пиво со льда [(-)-"ни­же нормы по температуре"], но не наоборот.

    Истинным антонимам свойственна контрастирующая дистрибуция, отражающая их эквиполентные оппозиции; с точки зрения их объемных отношений антонимы рас­сматриваются как единицы, соответствующие несовмес­тимым противоположным понятиям.

    Структурные и семантические типы антони­мов. Классы антонимов. В парадигматическом плане у антонимов обнаруживаются в высшей степени сходные смысловые структуры и компонентный состав значений, что соответствует, как мы видели, высокой степени сов­падения дистрибуций этих лексических единиц. Антонимы (антонимические значения) оказываются противопо­ставленными лишь по одному существенному дифферен­циальному признаку («положительному»/«отрицательному»), так что один из компонентов смысловой струк­туры данного слова отрицает (и притом предельно) со­ответствующий компонент противоположного ему по смыслу слова: ср. дорогой "предельной (для данного случая) цены выше нормы" - дешевый "предельной (для данного случая) цены ниже нормы"; легкий "веса меньше нормы" - тяжелый "веса больше нормы"; входить "идти внутрь чего-нибудь" - выходить "идти изнутри чего-нибудь"; Х любит У-ка "X жаждет (очень хочет) сделать добро У-ку" - Х ненавидит Y-ка "X жаждет (очень хочет) причинить (= сделать) зло Y-ку". Как видно, однородность смысловой структуры антонимов проявляется в однотипности их толкования.

    Антонимичность находит выражение, таким образом, в смысловом содержании слов. Она выступает в качестве особой характеристики лексического значения как специфически языковое отражение различий и противо­речий в предметах и явлениях объективного мира.

    Отношения антонимов в парадигматике могут рассматриваться на формальном (структурном) и семанти­ческом уровне (в соответствии с типом или разновид­ностью, выражаемой ими противоположности). Эти принципы и кладутся в основу классификации лексиче­ских единиц с противоположными значениями.

    С точки зрения структурной классифика­ции антонимы делятся на 1) разнокорневые, где противоположность выражается разными основами (высокий - низкий, сильный - слабый, широкий - уз­кий, рано - поздно, день - ночь, вперед - назад, зажи­гать - гасить, крепнуть - слабеть, все - никто и т.п.), и 2) однокорневые, антонимичность которых пере­дается либо с помощью взаимно противоположных по смыслу приставок, присоединяемых к одному и тому же слову, либо путем прибавления приставки, придающей исходному слову противоположный смысл (вносить - выносить, вкатывать - скатывать, завертывать - отвер­тывать, недогружать - перегружать и мн. др.). Особую, непродуктивную разновидность антони­мии представляет собой противоположность значений внутри одного и того же слова - энантиосемия (или «внутрисловная антонимия»), находящая внешнее выражение в контексте, в характере синтаксических и лексических связей слова (в его разных, противополож­ных значениях) с другими словами: одолжить кому-нибудь денег "дать в долг" - одолжить у кого-ни­будь денег "взять в долг; оговориться специально "сделать оговорку" - оговориться нечаянно "оши­биться".

    В зависимости от выражаемого типа противополож­ности антонимы обнаруживают следующие основные семантические типы.

    1. Антонимы, выражающие качествен­ную противоположность. Качественные слова, образующие самый большой класс, «ядро» антонимии русского языка, реализуют контрарную противополож­ность. Им свойственны градуальные (или ступенчатые) оппозиции. Полную, истинную антони­мию выражают крайние симметричные члены такого противопоставления, средние же указывают на возраста­ние (или убывание) степени качества: легкий (прос­той, пустяковый), нетрудный, средней трудности, нелег­кий, трудный (сложный); красивый (изящный, очаровательный, восхитительный...), симпатичный (при­влекательный. миловидный), [обычный на вид], невзрач­ный (непривлекательный, неприглядный, несимпатич­ный...), безобразный (уродливый, страшный). Ср. также легко - трудно, легкость - трудность, красиво - безобразно, красота - безобразие, уродство и другие производные слова, семантически соотносимые с качест­венными прилагательными.

    Особо следует сказать о противопоставлении лекси­ческих единиц, отличающихся отсутствием / наличием приставкине-: это противопоставление выражает антонимические отношения в том случае, если слова явля­ются крайними, предельными членами антонимической парадигмы (удачный - неудачный, вкусный - невкусный, вежливый - невежливый, грамотный - неграмот­ный, довольный - недовольный, интересный - неинте­ресный, убедительный -неубедительный и т.п.); если же аналогичные прилагательные не являются крайними, то они представляют собой неполную, смягченную про­тивоположность, не образуя антонимов (молодой - не­молодой, ср. старый). Приставкане- выражает в языке, таким образом, и противоречащие понятия (типа мо­лодой - немолодой, т.е. Х - не-Х ), и противоположные понятия (удачный - неудачный, т.е. Х - Y ), что опре­деляется в конце концов тем местом, которое занимает слово с отрицательной частицей в антонимической па­радигме:

    (+)Х не-Х У(-)

    молодой немолодой старый

    удачный (не совсем удачный) неудачный

    Отсюда, следует пропорциональность отношения слов по их «семантическому расстоянию» - молодой: старый = удачный: неудачный. Антонимичные прилагательные с не- могут иметь синонимы, что приводит к вариантности в их парадигмах, например: серьезный - несерь­езный (легкомысленный), вежливый - невежливый (грубый). Аналогичным образом обстоит дело с проти­вопоставлениями тина вредный - безвредный (полез­ный) и сильный - бессильный (слабый).

    Как уже отмечалось выше, сюда условно можно от­нести и обозначения основных временных, пространст­венных и иных координат, обнаруживающих если не ка­чественные, то во всяком случае «ступенчатые» оппози­ции: позавчера, вчера, сегодня, завтра, послезавтра и т.п.

    2. Антонимы, выражающие комплементарность (дополнительность). Комплементар­ную противоположность выражает сравнительно неболь­шое количество антонимов. Она не является градуаль­ной, так как вся шкала противопоставления представле­на здесь двумя противоположными членами, дополняю­щими друг друга, так что отрицание одного из них дает значение другого: не + холостой = женатый: Ср.: сле­пой - зрячий, влажный - сухой, конечный - бесконеч­ный, вместе - врозь, открыт - закрыт (о магазине), истина - ложь, мужчина - женщина и т.п.

    3. Антонимы, выражающие противопо­ложную направленность действий, при­знаков и свойств. Большое количество слов, вы­ражающих векторную противоположность (взаимную противонаправленность), представлено глаго­лами, прилагательными, отглагольными существитель­ными, наречиями и другими категориями слов, выража­ющих направленность действий и признаков: разби­рать - собирать, увеличивать - уменьшать, входить - выходить, сгибать - разгибать, про­давать - покупать, загадывать - отгадывать, беднеть - богатеть и под.

    <…> Оппозитивные, дистрибутивные и объемные отношения лек­сических единиц здесь те же, что и у слов предшествую­щей разновидности, однако дифференцирующие семы характеризуются в этом случае противоположной направленностью: (+) (s) - (s) (-).

    В соответствии с указанными семантическими типа­ми антонимии выделяются три класса антонимов. Класс антонимов - это совокупность лексиче­ских единиц, реализующих один из типов противопо­ложности Anti1, Anti2 и Anti3.

    Можно говорить и о так называемых антонимах-конверсивах, которые описывают одну и ту же ситуацию (действие, отношение) с точки зрения разных ее участников: «Динамо» выигрывает у «Спартака»ь= «Спартак» проигрывает «Динамо», Брат моложе сестры = Сестра старше брата. Однако антонимы-конверсивы не образуют исходного класса единиц. Они воз­никают за счет особого употребления антонимов, при­надлежащих к названным выше их типам и обладаю­щих свойством обозначать «обратные» отношения между участниками ситуации. Ср. Сначала он проиграл , а потом выиграл бой (антонимы третьего типа, соотно­симые с одним и тем же лицом) и соответствующие кон-версивы приведенных выше предложений (Conv Anti3).

    <…> Небольшую группу слов, выражающих особого рода противоположность, образуют так называемые прагма­тические антонимы. Противоположность выражается здесь не чисто семан­тически, а путем частого образного употребле­ния в речи (в практике использования слов) взаимно противопоставляемых лексических единиц, употребления, приравниваемого к противоположности: отцы - дети (предки - потомки = старое поколение - молодое по­коление), земля - небо, рай - ад, душа - тело, ум - сердце и др.

    Одинаковые или очень близкие антонимические от­ношения могут выражаться с помощью формально раз­личных средств, образующих варианты. В этом слу­чае одному и тому же антониму (в одном и том же зна­чении) противопоставляются два слова или даже не­сколько слов: правда - ложь, неправда; везде, всюду - нигде: друг - враг. недруг: грамотный - неграмотный, безграмотный, сильный - слабый, бессильный и мн. др.

    От истинных (точных) антонимов необходимо отли­чать «приблизительные», не совсем точные по компо­нентному составу и толкованию или по другим основа­ниям слова (ЛСВ)-квазиантонимы: это семанти­чески неоднородные, несоразмерные, несимметричные лексические единицы (великий - "очень большой"- маленький, обожать - "питать к кому-нибудь чувство сильной любви, сильно любить" - ненавидеть, глу­пый - неглупый: ср. большой - маленький, любить - ненавидеть, глупый - умный) , стилистически разнород­ные, разновременные и другие противопоставления (вспомнить - запамятовать (разг.), жениться - разже­ниться (прост.), дух - плоть (устар.): ср. вспомнить - забыть, жениться - развестись, дух - тело). Квазианто­нимы (шире-речевые антонимы) подобно истинным лексическим противоположностям играет важную роль в языке как важнейшее средство выражения контраста и связанных с ним других значений.

    К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

    Лев Алексе́евич Но́виков (22 мая , посёлок Фряново , Московская область - 18 марта 2003 года , Москва), советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки Российской Федерации, академик Международной академии наук высшей школы.

    Биография

    Библиография

    • Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике). 1973.
    • Лингвистическое толкование художественного текста. 1979.
    • Семантика русского языка. 1982.
    • Искусство слова. М.: Педагогика, 1982-128 с. (книга для детей);
    • Л. А. Новиков. Избранные труды. Том I. Проблемы языкового значения. Том II. Эстетические аспекты языка. (2001-2002).
    • Художественный текст и его анализ. Москва, 2003, 2007.
    • Редактор учебника «Современный русский язык» для филологических факультетов вузов. 2003.

    Звания и награды

    Напишите отзыв о статье "Новиков, Лев Алексеевич"

    Примечания

    Ссылки

    Отрывок, характеризующий Новиков, Лев Алексеевич

    В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.
    Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
    В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
    – Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.
    Борис в эту минуту уже ясно понял то, что он предвидел прежде, именно то, что в армии, кроме той субординации и дисциплины, которая была написана в уставе, и которую знали в полку, и он знал, была другая, более существенная субординация, та, которая заставляла этого затянутого с багровым лицом генерала почтительно дожидаться, в то время как капитан князь Андрей для своего удовольствия находил более удобным разговаривать с прапорщиком Друбецким. Больше чем когда нибудь Борис решился служить впредь не по той писанной в уставе, а по этой неписанной субординации. Он теперь чувствовал, что только вследствие того, что он был рекомендован князю Андрею, он уже стал сразу выше генерала, который в других случаях, во фронте, мог уничтожить его, гвардейского прапорщика. Князь Андрей подошел к нему и взял за руку.
    – Очень жаль, что вчера вы не застали меня. Я целый день провозился с немцами. Ездили с Вейротером поверять диспозицию. Как немцы возьмутся за аккуратность – конца нет!
    Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
    – Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
    – Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
    – Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
    В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.

    Семантика русского языка, учебное пособие, Новиков Л.А., 1982.

    Учебное пособие посвящено вопросам семантико-системной организации языка; в нем раскрываются принципы и приемы семантического анализа лексики, характеризуются ее основные категории: многозначность, омонимия, конверсия, синонимия, гипонимия, антонимия в их единстве и взаимообусловленности.

    Предмет и задачи семантики.

    1. Семантика как наука.

    § 1. Значение и аспекты его изучения.

    Предметом семантики (от греч. semantikos - имеющий значение, обозначающий) как научной дисциплины является исследование значения знаков. Термин семантика впервые был введен в лингвистику в 1897 г. М. Бреалем. В научной литературе используется и другой термин - семасиология, который понимается нами как обозначение лишь одного из аспектов семантики.
    Современная наука рассматривает значение как важнейшую составную часть языка, один из его непременных ингредиентов. Выражение и восприятие смысла представляют, по существу, главную и конечную цель любого языка, обеспечивают его важнейшую функцию - коммуникативную. В отличие от плана выражения языка («внешней» формы) план содержания (значение, «внутренняя» форма) как бы непосредственно обращен к человеку и поэтому долгое время оставался без должного внимания. Значение рассматривалось лингвистами в силу его пcихической природы как нечто «само собою разумеющееся», а если и изучалось, то «попутно», в связи с описанием словаря и грамматики.
    Решительный поворот в сторону семантики в различных направлениях и школах современного языкознания-одно из ярких свидетельств актуальности изучения смысловой структуры языка. За последние годы заметно возрос интерес к общим вопросам семантики, а также к семантическому анализу лексики, морфологических категорий, словообразовательных и синтаксических структур, категорий поэтического языка.

    СОДЕРЖАНИЕ
    Предисловие
    Предмет и задачи семантики
    1. Семантика как наука
    § 1. Значение и аспекты его изучения
    2. Лингвистическая семантика
    § 2. Грамматическое и лексическое значение
    § 3. Структура грамматического значения
    3. Логическая семантика и ее отношение к лингвистической семантике
    § 4. Логическая семантика. Теория смысла
    § 5. Операции с множествами и анализ смыслов имен
    § 6. Метаязык
    § 7. Универсальный язык мысли. Понятие «модальной рамки»
    § 8. Функция и значение
    § 9. Экстенсионал и интенсионал
    4. Философские вопросы семантики в их отношении к лингвистической семантике
    § 10. Значение как специфическая форма отражения действительности. Онтологическая и гносеологическая сущность значения
    § 11. Понятие и значение как формы отражения действительности
    § 12. Акт коммуникации и его «составляющие». Значение как психическая реальность
    § 13. Некоторые итоги рассмотрения акта коммуникации
    § 14. Семиотика и лингвистическая семантика
    § 15. Знак и значение
    Лексико-семантическая система и лексическое значение
    1. Лексико-семантическая система языка
    § 16. Лексико-семантическая и общая система языка
    § 17. Лексико-семантическая к другие системы языка. Их изоморфизм
    § 18. «Измерения» лексико-семантической системы
    § 19. Лексико-семантическая система и отражаемая ею «предсистема». Номинация и лингвистическая относительность
    § 20. Реалема. Специфика отраженного в языке как результата, отражаемого в действительности
    § 21. Общее, отдельное и особенное в значении языковой единицы. Знак как означающее идеального референта (семантического предмета) и реального предмета
    2. Семасиология и ономасиология
    § 22. Семасиология и ономасиология - два аспекта семантики
    § 23. Семасиология и ономасиология как два подхода к рассмотрению языковых единиц
    3. Лексическое значение
    § 24. Проблема значения «значения»
    § 25 Различные виды (аспекты) лексического значения
    § 26. Сигнификативное значение.
    § 27. Структурное значение. Синтагматическое структурное значение
    § 28 Парадигматическое структурное значение
    § 29. Прагматическое (эмотивное) значение
    § 30. Сигматическое значение
    § 31. Факторы, определяющие лексическое значение (общая схема)
    4. Единицы лексико-семантической системы
    § 32. Основная и элементарная единицы: слово и лексико-семантический вариант
    § 33. Лексема и семема как озночающее и слова и ЛСВ
    § 34. Сема как минимальный компонент лексического значения. Соотношение семантических единиц

    Структура лексического значения и его анализ
    1. Семантический анализ лексических единиц и их различных функциях
    § 35. Семантический анализ языка
    § 36. Специфика семантического анализа языковых единиц в их различных функциях
    § 37. Основные функции языка и задачи семантического анализа лексических единиц. Коммуникативная, эмотипная, апеллятивная, фатическая. метаязыковая функции
    § 38. Поэтическая (эстетическая) функция языка и семантический анализ художественного текста (поэтическая семантика)
    2. Логические основы семантического анализа языка
    § 39. Смыслоразличительные (логические) оппозиции. Соотношение типов оппозиции и типов дистрибуции языковых единиц
    § 40. Соотношение между типами оппозиции и дистрибуции и объемами понятий членов оппозиции
    § 41. Типы семантических отношений языковых единиц
    3. Лингвистические основы семантического анализа языка
    § 42. Синтагматическое описание лексического значения. Лексико-семантическая позиция. Семантическое согласование языковых единиц
    § 43. Парадигматическое описание лексического значения: от синтагматики элементарных единиц - к их парадигматике; функциональные и оппозитивные отношения ЛСВ слова
    4. Структура лексического значения (смысловая структура слова)
    § 44. Семантическая мотивированность значений (ЛСВ) как основа смысловой структуры слова. Понятие внутренней формы
    § 45. Иерархия значении в смысловой структуре слона. Различный статус ЛСВ (значений)
    5. Другие вопросы семантического анализа лексического значения
    § 46. Понятие сильной и слабой позиции в семантике и их значение для раскрытия содержания лексических единиц
    § 47. Специфика контекстуального употребления лексических единиц как отражение их категориальных свойств

    Лексико-семантические категории
    1. Грамматические и лексические категории
    §18. Понятие лексико-семантической категории
    2. Полисемия (многозначность)
    § 49. Определение полисемии и ее лингвистическая природа. Регулярность и пропорциональность отношений значений (ЛСВ) слов как характерный признак многозначности
    § 50. Основные типы полисемии (многозначности) слова
    § 51. Разновидности полисемии. ее топологии, типы контекстов
    3. Омонимия
    § 52. Определение лексической омонимии. Омонимия и полисемия
    4. Конверсия
    § 53. Определение конверсии и лексических конверсивов. Структурные типы конверсивов
    § 54. Семантические типы конверсивов. Квазиконверсив
    5. Синонимия.
    § 55. Определение лексической синонимии. Типы синонимов
    § 56. Семантические функции синонимов
    § 57. Стилистические функции синонимов
    § 58. Гипонимия
    6. Антонимия
    § 59. Определение лексической антонимии
    § 60. Основные функции антонимов
    § 61. Структурные и семантические типы антонимов. Классы антонимов
    7. Специфика и взаимосвязь лексико-семантических категорий
    § 62. Сопоставительная характеристика лексико-семантических категорий
    Заключение
    Использованная литература
    Предметный указатель