Разделать под орех значение фразеологизма. Значение разделать под орех в справочнике по фразеологии. Смотреть что такое "Разделывать под орех" в других словарях

Вечер ― абсолютно уникальное и необыкновенное время суток. С наступлением сумерек даже мысли у человека меняются. С чем же это связано? Попробуем использовать цитаты про вечер для того, чтоб разобраться в этом вопросе.

Вечером мир всегда прекрасней.
Эрих Мария Ремарк

Вечер - лучшее время суток. Кончился долгий рабочий день, можно отдыхать и радоваться жизни.
Кадзуо Исигуро

О повседневности не рассказывают по вечерам.
Генри Лайон Олди

Днём всё не так, как вечером и ночью.
Энтони Берджесс

В холоде зимнего вечера горящие окна согревают душу особенно уютной теплотой.
Харуки Мураками

Маленькая хитрость: если день с утра не задался, то надо немедленно прилечь и дождаться вечера.
Юрий Татаркин

Утро вечера паршивее, если вечер удался.
Анна Ветер

Самое лучшее в воскресном дне - это вечер субботы.
Жильбер Сесброн

Множество высказываний и цитат про вечер утверждают, что это ― приятная пора, когда можно расслабиться после суеты рабочего дня, отдохнуть и посвятить время семье и себе любимому. Ведь именно в вечернее время у нас есть возможность посвятить себя чему-то, что нам нравится или что мы любим. Хорошо спланированный досуг очень важен.

В жизни каждого бывает один вечер, как-то связанный со временем, с памятью и песней. Однажды он обязательно должен настать - он придет спонтанно, а закончившись, угаснет и никогда больше не повторится точь-в-точь. Все попытки повторить его обречены на неудачу. Но когда такой вечер приходит, он настолько прекрасен, что запоминаешь его на всю оставшуюся жизнь.
Рэй Брэдбери

Вечер приближается так же незаметно, как старость к счастливому человеку.
Джон Стейнбек

И даже чайник шумит по-разному. Утром - торопливо и бодро, вечером - сыто и умиротворенно.
Татьяна Устинова

Один из секретов долгой и плодотворной жизни - каждый вечер, перед тем как отправиться спать, даровать прощение всем людям.
Энн Ландерс

День оценивай к вечеру, а жизнь - к концу.
Джеймс Герберт

Вчера вечером он думал, что все-таки шанс у него есть. Вчера вечером было возможно все. Беда «вчерашнего вечера» состоит в том, что за ним всегда следует «сегодняшнее утро».
Терри Пратчетт

Большинство людей слушает рассказы о привидениях днем с удовольствием, вечером же не без чувства страха.
Готхольд Лессинг

Мир каждый вечер обновляется: грязное отдается в сухую чистку. Изношенное идёт в утиль.
Генри Миллер

Время, когда солнце заходит за горизонт и на землю опускается ночь, для современных людей не является чем-то сверхъестественным. А вот у наших предков на этот счет существовало много суеверий. Как менялось человеческое восприятие темного времени суток можно проследить, почитав высказывания и цитаты про вечер со смыслом.

Вечер жизни приносит с собой свою лампу.
Жозеф Жубер

Вечер постепенно входил в ту фазу, когда спать еще не хочется, а жить уже не хочется.
Дмитрий Емец

Вечером всегда есть чем заняться. На крайняк можно начинать готовиться ко сну. А вот утром занятие не всегда найдёшь. Особенно если проспал до обеда.
Юрий Татаркин

Утро вечера мудренее, но и в вечере что-то есть.
Владимир Высоцкий

Вечера могут быть невероятными, ночи - незабываемыми, и всё равно после них настает самое обычное утро.
Давид Фонкинос

Ревность, как и болезнь, обостряется к вечеру.
Поль Лотан

Вечер, как и сама жизнь, удается лишь при условии, что всё плохо началось.
Фредерик Бегбедер

Вечер - это таинственный час борьбы света с мраком, когда весь живой мир переходит из одного состояния в другое.
Теодор Драйзер

Проводить уютный вечер многие привыкли перед телевизором, просматривая очередной сериал и поглощая ужин. Не лучшее времяпрепровождение, если быть честным. А ведь можно, например, почитать. Если не знаете что ― читайте эти цитаты про вечер, и выбирайте автора афоризма, чтобы потом прочитать его книгу.

Разделывать под орех РАЗДЕЛЫВАТЬ ПОД ОРЕХ. РАЗДЕЛАТЬ ПОД ОРЕХ. Разг. Экспрес. 1. кого . Зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что-либо. - А ты, управляющий, слепой верблюд. Должно быть, и на плоту не бываешь? Вон та рябая под орех нас разделывает (Ф. Гладков. Вольница). 2. кого . Полностью побеждать в игре, в драке, в сражении. - Отбой тревоге, - весело приказал он, расстёгивая канадку. - Их счастье, а то бы мы их под орех разделали (В. Пикуль. Океанский патруль). 3. что . Делать мастерски, хорошо, безупречно. - А мы без тебя тут, пока ты с обозом тащился, все дела под орех разделали. Продали шерсть Черепахину и так, как дай Бог всякому (Чехов. Степь).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Разделывать под орех" в других словарях:

    РАЗДЕЛЫВАТЬ ПОД ОРЕХ. РАЗДЕЛАТЬ ПОД ОРЕХ. Разг. Экспрес. 1. кого. Зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо. А ты, управляющий, слепой верблюд. Должно быть, и на плоту не бываешь? Вон та рябая под орех нас разделывает (Ф.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    пушить - бранить, журить, ругать, поносить (Даль, пух) См … Словарь синонимов

    разносить - См … Словарь синонимов

    распекать - См. выговаривать … Словарь синонимов

    выговаривать - Сделать выговор (замечание), прочитать кому выговор, поставлять на вид, замечать, журить (пожурить), усовещевать, пенять, распекать, упрекать; читать нотацию, помылить (вымыть, взмылить, намылить, напудрить) голову, дать нагоняй, головомойку.… … Словарь синонимов

    отделывать - См. бранить … Словарь синонимов

Критика и брань бывает различной. Случается, что она основательная. А иногда субъективна. Сегодня мы рассмотрим выражение «разделать под орех», его значение, происхождение и приведем примеры.

Происхождение

Как водится, сначала, если это возможно, нужно сказать о происхождении выражения, его истории. Оно пришло к нам из профессионального сленга столяров и краснодеревщиков. Причем раньше это было словосочетание, имеющее положительный оттенок, и означало "сделать что-то качественно и основательно". Разделать под орех - придать поверхности древесины вид орехового дерева. Хороший смысл у выражения остался, только не все его помнят.

Значение

Словарь указывает, что у речевого оборота три значения:

  1. Беспощадная критика кого-то за что-то. Учитель разделал под орех эксперимент школьника, указав на явные ошибки.
  2. Побеждать за явным преимуществом. Барселона разделала Гранаду под орех 6:1.
  3. Выполнять работу мастерски, безупречно. Он разделал свою домашнюю работу под орех и получил «отлично».

Надо сказать, что третий вариант наименее популярен среди народа. Можно услышать выражение во втором и первом значении, а вот последнее почти не используется. Укажем еще на одну тонкость, о которой стоит помнить, когда используется устойчивое словосочетание «разделать под орех».

Критика должна быть обоснованной

Фраза, помещенная в заголовок, ключевая. Понятно, что о справедливости критики можно спорить бесконечно. А уж если спросить того, кого ругают, то и вообще правды не добиться. Но во фразеологизме «разделать под орех» сохраняется всегда оттенок исконного смысла - сделать нечто безупречно.

К примеру, если критика несправедливая, человек никогда не скажет нечто, используя речевой оборот, который мы рассматриваем. Носителю языка подскажет чутье, что он здесь не к месту.

И еще один нюанс. Хотя выражение вышло из среды столяров, сейчас им довольно успешно пользуются доктора наук, когда обсуждают диссертации. Например, так: «А диссертацию Василия Петровича совет разделал под орех». Конечно, словосочетание нельзя услышать в официальных докладах, а вот в кулуарных разговорах оно частый гость.

Несмотря на относительную безобидность, нужно пристально следить за тем, чтобы не попасть впросак с выражением «разделать под орех». Фразеологизм нетрудный для понимания. Большего внимания заслуживает его происхождение.

И все же с критикой надо быть осторожнее. Каждый человек - индивидуальность. А степень ранимости у всех различна. Если уж ругать, то за дело.

Фразеологизм шарашкина контора дал недавно нашей речи обратное образованиешарага (ср.: фляга – из фляжка, см. с. 102).

Как вкопанный и как заведенный

Эти ходовые и выразительные обороты различны по значению, но тем не менее имеют немало общего. Бросается в глаза прежде всего их одинаковая структура: и в том и в другом после сравнительного союза как следует страдательное причастие прошедшего времени, образованное от приставочного глагола совершенного вида. Но не только это роднит их друг с другом. Похожим оказывается и появление их в речи. Ведь и одно, и второе выражение родилось от более полных фразеологизмов.

Оборот как заведенный значит «без остановки». Еще во второй половине XIX в. его в современном виде не существовало. И употреблялась несокращенная форма фразеологического единства как заведенные часы (ср. у Л. Н. Толстого: Князь… по привычке, как заведенные часы, говорил вещи, которым он и не хотел, чтобы верили; у В.Даля: Василько молол без умолку, как заведенные часы и т. д.). После сокращения оборота причастие стало изменяться по числам и родам. Рядом с одной-единственной ранее формой как заведенные (в составе выражения как заведенные часы) появились формы как заведенная, как заведенный.

Оборот как вкопанный в литературном языке сцепляется только со словами стоять и остановиться. Его прямое значение – «неподвижно, замерев на месте от ужаса или удивления». По происхождению он также является сокращением более ранней формы как вкопанный в землю, восходящей, в свою очередь, к соответствующему свободному сочетанию слов. Последнее родилось вместе с бывшим – вплоть до Петра I – наказанием закапывать живых людей за какое-либо серьезное преступление (см. указ Алексея Михайловича 1663 г., по которому так наказывали жену за убийство мужа).

Разделать под орех

Значение «разругать, раскритиковать» возникло у этого оборота на базе более старого – «сделать (что-либо) очень основательно и хорошо».

В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков из соответствующего свободного сочетания слов. Изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела.

Из речи столяров и краснодеревщиков выражение разделать под орех и проникло в русский литературный язык. Ср. оттуда же обороты топорная работа (первоначально о работе плотников) и без сучка и задоринки (буквально – «без каких-либо изъянов»).

Нечем крыть

Так в непринужденной разговорной речи мы нередко передаем значение «нечего возразить» или «нечего ответить» (ср. хотя бы у Н. А. Островского в романе «Как закалялась сталь»: Да тебе любой скажет – увиливаешь от ответственности, и тебе крыть нечем). Этот очень выразительный и энергичный оборот – один из довольно многочисленных в современном русском литературном языке фразеологических арготизмов. Пришел он в литературную речь из арго картежников, где обозначал, что у игрока нет карт, которыми он мог бы крыть, т. е. бить карту противника.

Таким образом, выражение нечем крыть – из той же «картежной» семьи, что и фразеологизм смешать карты «расстроить чьи-либо планы или намерения», ставить на карту «надеясь чего-либо добиться, подвергать что-либо опасности», втирать очки «обманывать кого-либо, изображая что-либо в искаженном, но выгодном для себя свете» (выражение возникло первоначально для обозначения шулерства с очками, т. е. знаками игральных карт), идти ва-банк «действовать, рискуя всем, что есть» (буквально – «играть на все деньги, которые поставлены на кон») и др.

Идти напропалую

Фразеологизм этот принадлежит по своему происхождению к той же «картежной» семье, что и выражения нечем крыть, втирать очки, в известной степени синонимичный ему оборот идти ва-банк (о нем см. заметку «Идти ва-банк») и некоторые другие.

Его значение в настоящее время – «идти наугад, не раздумывая, напролом». В арго картежников оно имело иную семантику, о чем очень наглядно говорит его происхождение. А родилось оно там как выражение, прямо противоположное по смыслу обороту идти на верную (идти на верную ставку) «играть наверняка», давшему, между прочим, слово наверное «наверняка» (затем оно получило значение «вероятно»). Причем и возникло наше выражение по модели оборота идти на верную с использованием еще одного фразеологизма – поговорки или пан, или пропал, из которой был взят последний ее компонент пропал. Так идти на верную + или пан, или пропал дали идти напропалую.

Притча во языцех

Фразеологизм притча во языцех в современном русском языке имеет значение «предмет всеобщих разговоров, объект постоянных пересудов».

Появился он в нашей речи как одно из довольно многочисленных библейских выражений, заимствованных из старославянского языка. По своему лексическому составу этот оборот представляет собой объединение слов притча исходным значением «рассказ, пословица, поговорка») с предложно-падежной формой во языцех, в которой слово язык имеет значение «народ». Таким образом, буквально притча во языцех «поговорка в народе», затем «то, о чем постоянно говорят».

Форма во языцех является старой формой предл. п. мн. ч. с чередованием к – ц (ср. современную форму в языках). Аналогично «застряла» старая форма с ц в выражениях темна вода во облацех «непонятно, неясно» и всё в руце Божией «на все воля Бога, судьба» (ср. современные формы в облаках, в руке), также, между прочим, восходящих к Библии и усвоенных русским литературным языком из старославянского.

Идти ва-банк

О значении этого оборота говорилось в связи с объяснением фразеологизма идти напропалую. Как же оно появилось? Возникло оно в речи любителей картежной игры также по модели, т. е. по аналогии с другими, уже существовавшими оборотами. Но есть в рождении этого оборота и своя особенность. Дело в том, что родился он… по ошибке, в результате «смешения французского с нижегородским». Было это так. Сначала в среде игроков-дворян появилось французское выражение va banque (собственно – «иду на банк»), слившееся затем в нашей речи в слово. Затем это слово было включено во фразеологическую схему со словом идти. И пошло гулять выражение идти ва-банк, в буквальном смысле не что иное, как «идти, иду на банк» (т. е. на все, что разыгрывается на кону).

Нечто подобное – по этимологической неправильности – мы находим и в выражении не в своей тарелке.