Чем похожи диалекты и фразеологизмы. Фразеология диалектной речи. Обогащение литературного языка лексикой диалектов

(от греч. Phone – звук) изучает звуки речи и все, что с ними связано (сочетаемость, образование, изменение и проч.). Соответственно, объект фонетики – это звук. Сами по себе звуки не имеют значения, но они составляют материальную оболочку слова.

На письме звуки передаются буквами. Буква – это условный знак, который служит для обозначения на письме звуков речи. Соотношение букв и звуков в русском языке не одинаково: так, 10 букв русского алфавита обозначают гласные звуки (их 6), а 21 буква – согласные (их 36 + 1), причем, буквыьиъзвуков не обозначают вовсе. Например, праздничный – 11 букв и 10 звуков [пра´з"н"ич"ный"], её – 2 буквы и 4 звука [й"ий"о´] и др.

Фонетика русского языка отличается обилием классификаций звуков: глухие / звонкие, твердые / мягкие, ударные / безударные, парные / непарные и др. Но и среди этих «правил» есть свои исключения: например, непарные твердые ([ж], [ш], [ц]) и непарные мягкие ([ч"], [ш"], [j]), непарные звонкие (сонорные) ([л], [л"], [м], [м"], [н], [н"], [р], [р"], [j]) и непарные глухие ([х], [х"], [ц], [ч], [щ]). Их необходимо запомнить, чтобы встреча с ними не казалась грустным и неприятным казусом. Да и запомнить все классификации достаточно сложно, поэтому следует прибегать к помощи фантазии: например, «Л им он – р ай » – все сонорные русского языка, «Ст епк а, х оч еш ь щ ец ? – Ф и! » – все глухие и др.

Говорим мы во многом интуитивно, поэтому при произнесении слов не задумываемся о звуках, которые произносим, и о тех процессах, которые со звуками происходят. Вспомним, например, самые простые фонетические процессы – оглушение, озвончение и ассимиляция по мягкости. Посмотрите, как одна и та же буква – в зависимости от условий произнесения – превращается в разные звуки: с амый – [с а´мый"], с идеть – [c" ид"э´т"], с шить – [ш шыть], с другом – [з друга´м], прось ба – [про´з" ба] и др.

Часто незнание фонетики русского языка приводит к ошибкам в речи. Конечно, в первую очередь это касается слов-ловушек типа метр (единица измерения) и мэтр (выдающийся человек) и слов на запоминание типа ши[н"э ]ль . Кроме того, и достаточно простые слова при их легкости произношения часто создают проблемы при транскрипции: весна – [в"исна´], часы – [ч"исы´] и др. Не будем забывать также о том, что е, ё, ю, я, и (в некоторых случаях) при определенных условиях дают два звука.

Иными словами, знание русской фонетики и умение пользоваться ее механизмами – это не только показатель уровня образования и культуры человека, но и весьма полезные знания, которые пригодятся в школе и могут пригодиться во внешкольной жизни.

Успехов в изучении русской фонетики!

сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Вся речь состоит из звуков. Фонетика - раздел науки о языке, изучает законы, которые управляют сочетанием и чередованием звуковых единиц. Фонетика русского языка анализирует звучащую речь и выделяет:

  • признаки и отличия одних фонем от других;
  • особенности их произношения при сочетаниях в слогах;
  • расстановку и правильное ударение;
  • устанавливает нормы произнесения, интонацию в предложениях.

Обучающий ресурс сайт подскажет как сделать звуко-буквенный разбор, как правильно произнести и где поставить ударение в слове.

Что изучает фонетика языка как раздел лингвистики?

Вот что об этом говорят словари:

  • Фонетика (от phone - фонема) - это область языкознания, изучает голосовую речь (то, что мы слышим), а так же нормы, традиции и правила произношения звуковых единиц и образованных ими словоформ.
  • Фонетика - раздел лингвистической науки, изучает акустическую сторону человеческого голоса, разновидности сочетаний звуков, интонацию. При фонетическом разборе слова выявляются закономерности слияния звуковых единиц в слоги русского языка и их правильное произнесение.
  • Фонетика языка исследует свойства звуков речи, а так же особенности их образования в артикуляционном аппарате. Иначе, если ребенок не проговаривает или неправильно произносит какие-либо звуки и буквы в фразах, его ведут к логопеду. Последний учит как расположить язык, зубы, губы, нёбо (органы речи) и направить выдох, чтобы правильно выговаривать гласный или согласный.
  • Русская фонетика - научное описание речевой коммуникации (акустики и артикуляции). Объясняет закономерности слияния фонем в речевую цепочку, их взаимовлияние, чередование, специфику произношения и изменения (в зависимости от соседних). Чтобы классифицировать звуки (гласный-согласный; звонкий-глухой; ударный-безударный; шипящий, сонорный и тп.) проводится фонетический разбор. На основании правил фонетики устанавливаются литературные нормы произношения (данный раздел называется орфоэпия) и постановки ударений.

Звуки в словах или для чего нужна фонетика?

Фонема - это начальная единица в любом языке. Не существует языка, в котором была бы только одна звуковая единица, например: [о]. Из нее можно было бы образовывать такие слова: оо, ооо, оооо, оооо-о и так далее. В итоге, их стало бы невозможно отличать друг от друга, даже несмотря на различную постановку ударений. Очевидно, что фонетических единиц в любом языке должно быть много. Исходя их этого, назначение звука - отличать словоформы друг от друга.

Сам по себе звук не несёт смысла, но в сочетании с другими фонемами образует слоги и морфемы (минимальные значимые части слов: корень, приставка, суффикс, окончание и тп). Далее они соединяются в смысловые единицы: словоформы и предложения.

Представьте, что вы можете употреблять фонетические единицы как вам вздумается, в любой последовательности и сочетаниях. Выполняя звуко-буквенный разбор слов, вы характеризуете буквы по своему усмотрению. Только от вашего настроения, умозаключения зависит на какой слог падает ударение. Считаете забавно? Посмотрим, чтобы произошло в таком случае? Тогда бы у вас постоянно образовывались новые неизвестные никому словечки, а устная речь потеряла бы смысл для окружающих. В таком случае сам язык утратил бы свое предназначение, как средство коммуникации. Именно поэтому словообразование, произнесение букв и звуков, правильное ударение подчиняются определенным закономерностям. Их устанавливают фонетические и литературные нормы произношения (орфоэпия).

Фонетический разбор слов на сайт

Узнайте как правильно произнести слово. Сайт сайт автоматически сделает онлайн анализ фонетически и морфологически. Идентичные в написании словоформы (омографы) при звуко-буквенном разборе иногда различаются. Чтобы корректно поставить ударение, обращайте внимание на контекст предложения и форму слова (единственное/множественное число, падеж). Например:

  • Я берегу´ это радостное воспоминание. - Лодки причалили к бе´регу.
  • Повесить рамку на гво´здик. -Летом в саду распустилось много розовых гвозди´к.
  • Взбить белки´ в крепкую пену. - Бе´лки любят орехи и фрукты.
  • Перекрасил сте´ны в трендовый мятный цвет. - У этой стены´ рельефная поверхность.

В русском языке, при определенных сочетаниях в кластерах, согласные звуки в корне не произносятся (непроизносимые согласные), либо озвучиваются иначе. Самостоятельно сделать фонетический разбор гласных и согласных, определить звук вам помогут подсказки отсюда . Шпаргалки по безударным и йотированным гласным, примеры звукобуквенного анализа - приятное дополнение для школьников и иностранцев, кто изучает русский язык.

Теперь вы знаете, что все слова состоят из звуков. Не будь их, люди просто бы не смогли общаться устно и полноценно выражать свои мысли, эмоции.

Основная форма существования языка – звуковая, письменная форма вторична.

Письменность – исторически конкретная форма фиксации звучащей речи и прямого отношения к сущности языка не имеет. В общем виде фонетику можно определить как уровень языка, отражающий его звуковую сторону (и соответственно -науку о нем).

ФОНЕТИКА (греч. phonetikos «звуковой, голосовой», phone «звук») – раздел языкознания, изучающий звуковые средства языка.

Существуют различные определения предмета фонетики : одни ученые предметом фонетики считают только способы звукового оформления значимых единиц языка - морфем, слов (Р.И. Аванесов, А.А. Реформатский), другие ученые в сферу изучения фонетики включают и интонационные средства языка (Л.Л. Буланин, А.А. Гвоздев, Л.Л. Касаткин, М.В. .Панов); способы обозначения на письме звуковых единиц (графика) + правила написания значимых единиц (Щерба).

Фонетика изучает систему звуков, их закономерные чередования в потоке речи, ударение, его виды, интонацию, членение звукового потока на слоги, фонетические слова, речевые такты, фразы.

Задача фонетики – изучение способов образования (артикуляции) и акустических свойств звуков, их изменения в речевом потоке.

Фонетика как уровень языка обладает следующими функциями : 1) основные - конституирующая (строительная) и, напротив, дифференцирующая (смыслоразличительная); последняя является главной, так как именно она отвечает за основной принцип речи - членораздельность; 2) дополнительные - символическая (приобретение звуком смысловой значимости в поэзии, к примеру) и эстетическая.
Виды фонетики.

В зависимости от предмета и задач фонетики различают общую фонетику и частную.
Общая фонетика на материале различных языков рассматривает теоретические вопросы образования звуков речи, природы ударения, структуры слога, отношения звуковой системы языка к его грамматической системе.

Частная фонетика то же самое, только в пределах одного языка.

С точки зрения подхода:

Синхронная (описательная)

Диахронная (историческая) (dia – сквозь, через)
Описательная фонетика (СФ) исследует звуковой строй конкретного языка в синхронном плане, т.е. на современном этапе развития языка.

Источником СФ явл. живой звучащий язык.

ДФ изучает звуковую сторону языка в ее историческом развитии.

Сопоставительная фонетика устанавливает сходства и различия в фонетическом строе разных языков.
Экспериментальная фонетика (инструментальная) является частью общей фонетики, изучает звуковую сторону языка инструментальными методами:

Непосредственное наблюдение (при помощи различных приборов)

Самонаблюдение

Ученик Б.де Куртенэ – В.А. Богородецкий первым в мире создал экспериментальную лабораторию при Казанском универе в 1884 г.

В Париже создана в 1886 г.

В 1899 г. С.К. Булич создает такую же лаборатория в Петерб. Универе. В 1909 г. Л.Н. Щерба.

Такая лаборатория сейчас создана в РАН.

Основные методы фонетических исследований.

1. Палатография (palatum – нёба) (статистическая и динамическая).

При помощи этого метода устанавливаются места соприкосновения языка с нёбом при звукообразовании.

2. Рентгенография позволяет увидеть положение органов речи и их движение.

3. Осциллография позволяет определить длительность, силу и интенсивность звуков.

4. Глотография (греч. gloto – горло, язык) – электронный прибор для регистрации работы голосовых связок.

5. Ларингоскоп: для изучения работы гортани

6. ЭВМ с 80-х гг.

7. Анкеты, вопросники и тд – социофонетика.

Разделы фонетики.

1. Собственно фонетика – изучает общие вопросы звуковой организации языка (артикул.-акустич. св-ва зв. и тд.)

2. Фонология – изучение звуковой природы языка в ее функциональной значимости.

3. Акцентология – изучает вопросы ударения.

4. Интоналогия (лат. intonare – громко произносить) – изучение общих и частных интонаций.

5. Силлабика (греч. syllabe – слог) – изучает природу слога и проблему слогоделения.

6. Орфоэпия (греч. orthos – правильный, epos - речь) – изучает нормативное произношение.

Связь фонетики с другими дисциплинами. Прикладное значение фонетики.

Связь фонетики с другими науками.

Среди всех лингвистических дисциплин только фонетика изучает план выражения языкового знака. Звуковая сторона автономна и развивается по своим законам – это дает фонетике право на самостоятельное существование.

Фонетика напрямую связана с орфографией : Фонетика формулирует правила произношения отдельных звуков и их групп, изучает и устанавливает правила взаимоотношения фонемы и графемы, их соответствие:

Например: [p] → p: p en

→ pp: happ y

→ gh: hiccough /hiccup

→ графема присутствует, но звука нет: pn eumonia

Фонетика связана с грамматикой

  1. через правила чтения.

Чтение окончаний существительных во мн. числе: основа +S = [s] / [z] /

Чтение окончаний правильных глаголов в прошедшем времени: основа +ed = [t] / [d] /

  1. чередование фонем (гласных или согласных) при образовании множественного числа существительных и временных форм неправильных глаголов.

foo t – fee t –

si ng – sa ng – su ng [i] – [æ] – [Λ]

leaf – leav es [f] – [v]

bath – bath s [θ] – [ð]

  1. через интонацию.

Интонация помогает определить логический предикат предложения.

‘He came home. (Who?)

He ‘came home. (Did he come?)

He came ‘home. (Where?)

Фонетика связана с лексикологией

  1. только ударение различает грамматическую категорию и значение слова:

‘object (предмет) - to ob’ject (не одобрять)

‘abstract (реферат) - to ab’stract (извлекать)

  1. сложные слова и сочетания слов различаются ударением:

‘bluebottle – василек и ‘blue ‘bottle – синяя бутылка; ‘blackbird – черный дрозд и ‘black ‘bird – черная птица

  1. омографы – слова с одинаковым написанием, но разным произношением. Благодаря произношению можно определить их лексическое значение.

Wind - ветер / – виток

Bow - лук / – поклон

Tear - разрыв / – слеза

Фонетика связана со стилистикой через интонацию и ее компоненты: ритм, паузу, мелодику, а также через такие явления как рифма, аллитерация, которые основываются на повторяемости звуков. Например, повторение звука [m] в стихотворении создает настроение веселья (merriment):

There are twelve months in all the year,

As I hear many men say,

But the merriest month in all the year

Is the merry month of May.

Еще одно стилистическое средство, иллюстрирующее связь с фонетикой, носит название ономатопея. Сюда относятся слова, условно передающие природные звуки или крики животных:

Bow-wow, says the dog;

Mew-mew, says the cat;

Grunt-grunt, goes the hog;

And squeak, goes the rat.

Из нелингвистических наук, изучающих звуковую сторону языка, фонетика связана с акустикой, физиологией, анатомией . Но фонетика изучает лингвистическую сущность звуковых явлений (т.е. какую функцию они выполняют в речи).

Фонетика связана с медициной и психологией при лечении люди с патологией речи.

Фонетика связана с социальными науками.

Социофонетика изучает взаимодействие произношения и общества, изменение фонетических структур в соответствии с разными социальными функциями.

Кто (мужчина / женщина, пожилой / молодой, городской / сельский …)

как (ласково, с угрозой, спокойно …)

используя какие фонетические средства

кому (другу, начальнику, незнакомцу …)

когда (на работе, дома...)

и почему (чтобы убедить, попросить …)

говорит .

Фонетика связана с рядом технических дисциплин . Прежде всего, это экспериментальная фонетика – построить прибор, провести исследования, подсчитать результат.

ПРИКЛАДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ФОНЕТИКИ. Фонетика имеет целый ряд прикладных аспектов: преподавание русского языка нерусским, исправление дефектов речи, обучение звучащей речи людей, не имеющих слуха, в логопедии, сурдопедагогике. Фонетические данные широко используются при изучении особенностей высшей нервной деятельности человека, в медицине при диагностике и исследовании афазий. В целом ряде технических направлений также используются фонетические данные: для улучшения качестве передачи речи по каналам связи, в робототехнике при разработке систем, управляемых звучащей речью, для автоматического распознавания речи и т.д.

Работу выполнил:

ученик 8 Б класса

Шагров Антон

Руководитель:

2010 год

1. Введение.

2. Фразеология как наука.

3. Источники появления фразеологизмов в русском языке.

4. Словарь диалектных фразеологизмов.

5. Заключение. Выводы.

6. Библиография.

Актуальность : Во фразеологизмах более чем в других единицах языка содержатся сведения о материальной, социальной и духовной жизни народа. В этом смысле особый интерес может иметь изучение диалектных фразеологизмов, уходящих корнями в мировосприятие наших предков. Являясь средством коммуникации, подобные единицы, обладают большой эмоциональной нагруженностью и поэтическим восприятием. Обычно такие образные выражения употребляют только люди старшего поколения. Внуки же зачастую не знают даже значения диалектных фразеологизмов, а ведь в них наша история, которую следует знать.

Мы живем в станице Галюгаевской. Здесь жили и живут терские казаки. Речь наших земляков эмоциональная, яркая, остроумная. К сожалению, значение не всех местных языковых единиц мы знаем, в частности, образных выражений, фразеологизмов. Мы считаем наше исследование актуальным, потому что во фразеологизмах более чем в других единицах языка содержатся сведения о духовной, материальной и социальной жизни наших предков - терских казаков. А изучить диалектные фразеологизмы нам помогут старожилы станицы Галюгаевской, в речи которых они звучат.

Предмет : диалектные фразеологизмы

Объект: речь жителей станицы Галюгаевской

Цель : узнать и изучить диалектные фразеологизмы, которые звучат в речи старожилов станицы Галюгаевской

Задачи

    Изучить литературу по теме исследования; Получить навыки работы по лингвистическому краеведению; Собрать и проанализировать диалектные фразеологизмы; Составить словарик диалектных фразеологизмов; Представить материалы работы в школьный краеведческий музей; Выступить с исследовательской работой перед жителями станицы.

Гипотеза : если изучить диалектные фразеологизмы, то можно получить знания о культуре межличностных отношений и быте своих предков.

Методы исследования

    Опрос информаторов (респондентов) Описательный Этимологический Систематизация материала

Хронологические рамки : года

Новизна работы: впервые предпринимается попытка изучения диалектных фразеологизмов станицы Галюгаевской.

1. Фразеология как наука.

Фразеология (от греч. phrásis) - раздел языкознания , изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.

Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в языкознании в 40-50-х гг. XX в. (работы и его школы). Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах, де Куртенэ, К. Бругмана, Г. Пауля, и др., выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш. Балли.

Фразеологизм - фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологических компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

Лингвисты дают разные определения фразеологизмам. Энциклопедический словарь говорит: «Фразеологизм – это устойчивое словосочетание в большинстве случаев с переносно-образным значением, не выводимым из значений составляющих его компонентов; с постоянным лексическим составом».

определяет фразеологизм как «устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов».

Понимают под фразеологизмом «устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому».

фразеологизмом считает «свободно воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных и подчинительных словосочетаний и обладающий целостным (или реже частично целостным) значением». Фразеологизм начинается там, где заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей. Основными признаками фразеологизма признаётся устойчивость, воспроизводимость, целостность значения.

и кратко называют фразеологизмы устойчивыми сочетаниями слов, близкими по лексическому значению одному слову. Следовательно, фразеологизм можно заменить одним словом, но менее выразительным: далеко – за тридевять земель, жаловаться – плакать в жилетку

Таким образом, фразеологизм (фразеологический оборот) – это лексически неделимое, устойчивое выражение, целостное по значению словосочетание .

В русском языке различают несколько групп фразеологических единиц:

    фразеологические сращения: собаку съесть
    фразеологические единства: брать быка за рога
    фразеологические сочетания: глубокая тишина

У фразеологизмов, как и у отдельно взятых слов, могут быть синонимы: тёртый калач - стреляный воробей (в значении «опытный человек») и антонимы : непочатый край (в значении «много»)- раз-два и обчёлся (в значении «мало»).

А также они могут быть однозначными: «почивать на лаврах» - удовлетворяться достигнутым и многозначными: «вертится на языке» -

1) очень хочется сказать; 2) никак не вспоминается

Иногда с помощью фразеологизма человек может выразить свою мысль не только образно, но и точнее, чем обычно: Много или яблоку негде упасть

2. Источники появления фразеологизмов в русском языке.

Фразеологизмы появляются в языке различными путями. К первой группе относятся заимствованные фразеологизмы, которые делятся на старославянские и западноевропейские. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Чаще всего они имеют книжный характер. Источником большого количества известных теперь выражений является Библия: имеющий уши да услышит, по образу и подобию, метать бисер перед свиньями и др. На Руси Библию первоначально переписывали на церковнославянском языке , поэтому многие слова в библейских выражениях имеют необычные формы или вообще не очень понятны: ничтоже сумняшеся (ничтоже – ничуть не, сумняшеся – сомневаясь), глас вопиющего в пустыне (глас – голос, вопиющий – кричащий), не от мира сего (сей – этот), притча во языцех (языцех – старая форма предл. пад. мн. ч. От слова язык в значении народ), земля обетованная (обетованная – обещанная).

Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейских языков, включают в себя древнейшие заимствования из латинского или древнегреческого языков. В русском языке есть фразеологизмы, возникшие из мифов Древней Греции. Самые распространенные: ахиллесова пята, нить Ариадны, Авгиевы конюшни, между Сциллой и Харибдой . Например, Ахиллесова пята слабое место, взято из греческого мифа об Ахиллесе, чье тело было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс.

Есть фразеологизмы, которые возникли из-за ошибок, связанных с переводом с другого языка. Например, быть не в своей тарелке – «чувствовать себя не уютно, неловко». При переводе французской пословицы Ne pas etre dans son assiette ordinaire. Произошла ошибка, связанная с тем, что французское слово «assiette» имеет два значения: положение и тарелка. Ошибку заметили, но было уже поздно: поговорка привилась и вошла в речь народа.

В русском языке есть и такие слова, которые образованы дословным переводом из иностранных языков : поставить точку над ” I “ – из французского, синий чулок – из английского и т. д.

Ко второй группе относятся авторские фразеологизмы. Как заимствованные фразеологизмы, так и исконно русские созданы либо народом в целом, либо отдельными людьми. Приведем примеры авторских фразеологизмов. Так, например, фразеологизм тришкин кафтан возник из басни, опубликованной в 1815 г. в журнале «Сын отечества»; в ней высмеивались помещики, закладывающие по несколько раз свои имения в Опекунский совет. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением «дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки».

К третьей группе относятся исконно русские фразеологизмы.

    Большинство из них пришло в русский язык из разговорно-бытовой речи. Меткие народные выражения, нередко окрашенные юмором, переходят от поколения к поколению: ищи ветра в поле; чучело гороховое; потерять голову; в чем мать родила; водой не разольешь и др. Люди легко запоминают такие выразительные обороты и повторяют их снова и снова. Со временем некоторые слова, которые встречаются во фразеологизмах, выходят из активного употребления. Но если выражение приобрело всенародную известность, то это не мешает его популярности. Сам же фразеологизм, в котором есть слова, непонятные современным носителям языка, становится только более устойчивым. Многие известные нам фразеологизмы – это части пословиц и поговорок, которые сейчас почти не употребляются в полном виде. Перечислим несколько пословиц и поговорок, выделяя в них ту часть, которая хорошо известна и сегодня: Мокрая курица , а тоже петушится; Не все коту масленица , будет и Великий пост; От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут ; Хлопот полон рот , а перекусить нечего. Знакомая всем пословица Береги честь смолоду , которую поставил эпиграфом к повести «Капитанская дочка», является частью выражения Береги платье снову, а честь смолоду . Фразеологизмами стали многие устные выражения, которые употреблялись людьми разных профессий. Выражения топорная работа , разделать под орех пришли из речи столяров, задавать тон – из речи музыкантов, ставить в тупик – из речи железнодорожников, привести к общему знаменателю – от математиков. Некоторые фразеологизмы пришли из народных сказок. Например, выражения по щучьему веленью, молочные реки и кисельные берега. Множество исконно русских фразеологизмов возникло из свободных сочетаний слов. Например, раньше бить баклуши означало раскалывать осиновый чурбан на баклуши и делать из него мелкие изделия, то есть очень легкое дело. Дым коромыслом - сейчас обозначает шум, гам, а раньше на Руси в курятниках дым из печи выходил в зависимости от погоды либо « столбом » – прямо вверх, либо « волоком » - прижимаясь к низу, или « коромыслом » - выбиваясь клубом, а потом переваливаясь дугой.

Многие ученые (,) называют фразеологизмы третьей группы этноспецифическими. По мнению

Такие фразеологизмы «существуют только в русском языке, так как они возникли на русской почве, обусловлены русскими реалиями, обычаями и традициями, в них хранится память об истории русского народа».

3. Словарь диалектных фразеологизмов.

В своей исследовательской работе мы выделим из третьей группы территориально ограниченные, диалектные фразеологизмы. Именно им будет посвящено наше исследование.

Речь жителей станицы Галюгаевской относится к южнорусскому говору. Нами собраны фразеологизмы, которые можно условно разделить на две группы:

Диалектные фразеологизмы, которые активно употреблялись в речи терских и донских казаков, т. е. характерные для всего южного говора; Диалектные фразеологизмы, которые есть только в говоре жителей (казаков) станицы Галюгаевской (таблица прилагается).

К первой группе относятся следующие фразеологизмы:

Семантическое поле

Фразеологизм

Значение

Состояние и качество

До зарезу

очень нужно

Как у Христа за пазухой

очень хорошо, благополучно, в достатке - обычно о жизни

в диковинку

в первый раз, без опыта, необычно

не с руки

неудобно, без опыта

На худой конец

в конце концов

Раз и навсегда

тратить время

пространство

Куда глаза глядят

бог весть откуда

количество

Хоть отбавляй

кишмя кишат

На кой ляд

ни с того ни с сего

Без видимой причины

приветствие

Здорово живешь

Здравствуйте

Христа ради

пожалуйста

выражение

Упаси бог

Предостережения

Вот тебе раз

Удивления

Какого черта

Негодования

черт бы побрал

Негодования

4.Заключение.

К сожалению, мы не смогли проследить историю появления в речи всех фразеологизмов, но точно знаем, что в самом формировании диалектных фразеологизмов, т. е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами. Эта информация затем как бы воскрешается в коннотациях, которые отображают связь ассоциативно-образного основания с культурой.

Работа над исследованием позволила нам подробнее познакомиться с диалектными фразеологизмами – одним из лучших средств украшения нашей речи. Помогла привлечь к этой интересной работе старожилов станицы, одноклассников, учителей, родителей.

Выполняя работу, мы узнали много нового и интересного. В ходе исследовательской деятельности научились отбирать и систематизировать материал по определенной теме, выделять главное. Учились проводить опрос, обрабатывать данную информацию. Считаем свой проект нужным не только для расширения своих знаний по теме «Фразеология», но и самое главное, для воспитания в молодом поколении станичников бережного отношения к своему родному языку, языку своих предков.

Выводы:

· Диалектные фразеологизмы отражают национальную самобытность языка, в них запечатлен богатый исторический опыт.

· Изучение фразеологии, в частности диалектной, повышает не только культуру речи , но и общую культуру человека.

· Обращение к исследованию местного говора поможет юному человеку противостоять натиску бездуховности, сохранить чистоту души, богатые национальные традиции родного народа.

5. Библиография.

· Фразеологический словарь русского языка / Под ред. . – М., 1986.

· Шанский национально маркированные фразеологические обороты //РЯШ.-1996.-№2

· Столбунова единицы в романе «Тихий Дон» //РЯ.-2004.-№34

· Скорнякова и этноспецифическое в русской фразеологии //РЯШ.-2009.-№5

· Курносова (божий) свет в народной фразеологии// РЯШ.- 2009. -№7

· Зимин подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка. //РЯШ.-2010.- №2

УДК 81"373

О ДВУХ ДИАЛЕКТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ Е. Ф.Жукова, А. В.Клевцова ABOUT TWO DIALECT PHRASEOLOGICAL UNITS

E.F.Zhukova, A.V.Klevtsova

Гуманитарный институт НовГУ, [email protected]

В статье исследуются фразеологизмы бзды простыли, попелом подняло, записанные в деревне Клевцово Орловской (ныне Липецкой) области. Определяется структура фразеологизмов, семантика, отражаемая сфера жизни народа; устанавливаются синонимические отношения с фразеологизмами литературного языка. Фразеологизмы двухкомпонентны, один компонент относится к общенародной лексике, второй - к диалектной. Фразеологизмы соотносительны с глаголом и выступают как предикативные единицы, бзды простыли - личная конструкция, попелом подняло - безличная. Бзды простыли констатирует полное остывание золы; попелом подняло - кто-то или что-то представляется сгоревшим, превратившимся в пепел и бесследно исчезнувшим. Функционально-речевая сфера у бзды простыли узкая, связанная с ситуацией тепла-холода; сфера употребления попелом подняло значительно шире: превращаться в пепел и исчезать может многое. Попелом подняло включается в синонимический ряд, многочисленный в литературном языке. Красной нитью в статье проходит мысль о необходимости диалектологам приложить максимум усилий, чтобы ни один фразеологизм не канул в лету. Ключевые слова: диалектизм, фразеологизм, говор, семантика, синонимы

The paper investigates phraseological units bzdy prostyli, popielom podnyalo recorded in the village Klevtsovo Orel (now Lipetsk) region. The structure of the phraseological units, semantics, reflected sphere of the people"s life are determined; synonymous relations with the phraseological units of the literary language are established. The phraseological units have two components; one component refers to the nation-wide vocabulary, the second - to the dialect. The phraseological units correlate with the verb and are predicative units, bzdy prostyli personal construction, popielom podnyalo - impersonal. Bzdy prostyli state the full ash cooling; popielom podnyalo someone or something seems burned into ashes and disappeared without a trace. Functional speech sphere in bzdy prostyli is narrow, associated with heat-cold situation, the use of popielom podnyalo is much wider: much can turn into ashes and disappear. Popielom podnyalo is included in the synonymous row, numerous in the literary language. In the article the idea, that dialectologists need to make every effort to ensure that no phraseological units are dead, is stressed. Keywords: dialecticism, phraseological unit, dialect, semantics, synonyms

Областные словари, число которых в последние годы растет, погружают не только в лексическое богатство русского языка, но и фразеологическое богатство народных говоров и невольно направляют научную мысль на изучение этого богатства и создание фразеологических словарей, пока единичных.

Фразеология говоров - неотъемлемая часть общенародного языка, она уникальна и самобытна, но далеко не изучена и даже не собрана. «...Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является... принадлежностью... местного говора, ибо оно появилось. для того, чтобы. на -звать какую -то частицу действительности. Потерять

диалектное слово - это значит потерять... значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий» . И тем более нельзя допустить, чтобы канул в лету диалектный фразеологизм, ведь фразеологические обороты характеризует «бесспорная номинативная самодостаточность и высокая познавательная ценность...», что «подтверждается не только невозможностью их замены лексическими синонимами. но также их броской, красочной образностью и... на -груженностью... сведениями культурно-

исторического характера» .

Наше внимание привлекли фразеологизмы бзды простыли, как попелом подняло, записанные в

деревне Клевцово Орловской (ныне Липецкой) области, родине авторов этой заметки. Ни в одном словаре, которые были в поле нашего зрения, эти фразеологизмы не зарегистрированы.

Обратимся к тексту с первым фразеологизмом: «Луч солнца заглянул в окно нашего дома, скользнул по моему лицу - и я проснулась. На кухне, гремя ведрами, хлопотала мама. «Мама, - говорю я, - испеки сегодня яблок с моей любимой медовки». «Какие яблоки, - слышу в ответ. - Печку давно истопила сырыми прутьями. В ней уже бзды простыли».

Бзды простыли означает, что в печи дрова прогорели, все остыло, тепло ушло, если подуть на пепел, даже искорки никакой не будет; если брызнуть водой, не зашипит.

Не останавливаясь на вопросе о словном характере состава фразеологизмов, заметим, что никакое понимание фразеологизма невозможно без особенного внимания к каждому слову фразеологизма. Несмотря на то что компоненты фразеологизма в силу своей деактуализации лишены основных признаков слова, они, несомненно, участвуют в образовании фразеологического значения и помогают понять денотативное содержание, заключенное во фразеологизме.

В словарном составе говоров преобладает общенародная лексика, и не удивительно, что основу диалектных фразеологизмов она и составляет, объединяясь с местными словами. В наших фразеологизмах к общенародной лексике относятся глаголы, а имена - диалектные.

Семантическим центром фразеологизма бзды простыли является глагол простыть, который используется и в свободном употреблении. В нем тот же корень, что и в глаголе студить и его производных, только на другой ступени чередования (у - ы). У глагола два значения; во фразеологизме реализуется разг. - "остыть, охладиться" .

Первый компонент не встречается в свободном употреблении. Это диалектизм, семантика и этимология которого не ясна. Опираясь на словари В.И.Даля , А.Преображенского , М.Фасмера , можно отнести его в словообразовательное гнездо: бзды-рить, бзырить, бзык и др. Глагол означает: "носиться, беситься, реветь"; существительные - "рев, беготня скота", а также "слепень, оса", которые вызывают беспокойство животных. Преображенский и Фасмер склонны объяснять корень этих слов как звукоподражание.

Большое словообразовательное гнездо с этим корнем содержится в «Словаре русских народных говоров» . Из приведенных в словаре слов ближе всего к анализируемому стоят глаголы бздавать - баздавать со значением "поддавать пару в бане, смачивая раскаленную каменку" (Перм., Волог., Арх.), а также глагол бздать с тем же значением. К последнему приведена иллюстрация: Я в бане никогда не бздаю (Сверд.).

Прослеживая приведенные слова, можно уловить в них сему "шипение", "волнение", "беспокойство", как реакцию воды в соединении с горячим или реакцию животных на укус. Во фразеологизме бзды простыли констатируется как бы отсутствие этой

реакции, как и самих искр - остатков горения, горячего.

Анализируемый фразеологизм, будучи образным представлением о мире, отражает хозяйственно-бытовую сферу жизни народа, без которой представить само существование человека трудно. Получение тепла путем горения дров, остаток дров - зола - известны людям с глубокой древности. У людей была возможность наблюдать за свойствами золы. И во фразеологизме фиксируются свойства золы. Зола сохраняет тепло какое-то время; если полить водой, возникнет шипение. При полном остывании никакого шипения не будет.

С той же хозяйственно-бытовой сферой связан и второй фразеологизм, выступающий в трех вариантах: как попелом подняло, попелом подняло, чтоб попелом подняло. Чаще других употребляется оборот с союзом как. Вариант без союза обычно используется для констатации пропажи чего-то неодушевленного. Конструкция с союзом чтоб(ы) функционирует по отношению к живым существам при выражении отрицательного отношения к ним.

Обратимся к текстам:

Евлеха кричит на берегу пруда: у нее коза пропала. «Не докумекать мне никак, где животинушка моя, как попелом подняло, нигде нет, помоги господи», - вопит старуха (А козу деревенские ребята привязали к трубе на крыше дома).

Махора в старинном сундучке берегла деньги на черный день, а когда нужно было взять, ничего не нашла. Она обмирала, причитая: «Хоть по миру иди, попелом подняло всё, а ведь собирали по грошику: недоедали, недопивали. Как теперь обигорить детей?».

Чтоб попелом тебя подняло, надоела!

Кто-то или что-то представляется сгоревшим, истлевшим, превратившимся в пепел, золу и бесследно исчезнувшим; в последнем предложении выражается пожелание недоброго - исчезновения.

Глагольный компонент подняло общенародный, функционирует и в свободном употреблении, многозначный, во фразеологизме реализуется значение "переместить в более высокое положение, сместить по направлению вверх" . От сгоревшего (обычно дерева) остается пепел, легко рассыпающийся при ветре, разлетается в стороны, исчезает.

Слово попелъ в словаре Даля толкуется как црк. со значением "пепелъ", "зола", "перегоревший прах" и отмечается в юж., орл., кал. Фасмер дает пепел, диал. попел со ссылкой на Даля с указанием орл., курск., калуж., южн. А.Преображенский в статье пепелъ приводит попелъ (попела, попелу) с пометой орл., кур. .

Слово попел - фонетический диалектизм, вариант слова пепел. Пепел - "серая (с разными оттенками) пыль, порошок, остающийся после чего-либо сгоревшего, сожженного, зола" . Фонетический диалектизм функционирует и в свободном употреблении, что отмечается в «Словаре русских народных говоров» , в «Словаре современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)» , «Словаре орловских говоров» .

В первых двух словарях повторяется и фразеологизм на попел сесть - "рассыпаться, обратиться в труху, истлеть". Ряз. 1960-1963. Он перекликается с нашим, которого, однако, нет в словарях.

Именные компоненты наших фразеологизмов определенным образом связаны семантически: попел

Зола, пепел, бзды - поведение пепла при особой его проверке.

Оба фразеологизма дают отрицательную оценку номинируемому фрагменту действительности потенциальным субъектом речи. Функционально-речевая сфера их различна. У бзды простыли узкая, специфическая, связанная с ситуацией тепла-холода. Сфера употребления попелом подняло значительно шире: превращаться в пепел и исчезать может живое и неживое, можно утверждать исчезновение, превращение в пепел, а можно предполагать это исчезновение, желать его.

Данные фразеологизмы соотносительны с глаголом и выступают как предикативные единицы, но это разноструктурные обороты. Бзды простыли - личная конструкция, попелом подняло - безличная, лишенная возможности сочетаться с именительным падежом имени в роли подлежащего.

Рассматриваемые фразеологизмы возникли в результате образного представления о свойствах одной реалии - пепла, золы. Каждый из них вербализует разные свойства этой реалии, и то общее, что обнаруживается в этих единицах, не делает их синонимами. Бзды простыли и попелом подняло не способны заменять друг друга. А между тем самая высокая синонимичность там, где фразеологизмы имеют общую доминанту и свободно заменяют друг друга в любом контексте. О наших фразеологизмах сказать этого нельзя.

К фразеологизму бзды простыли затрудняемся привести синоним из литературного языка, тогда как попелом подняло включается в синонимический ряд, многочисленный в литературном языке, в чем легко убедиться, обратившись к «Словарю фразеологических синонимов русского языка» под ред. В.П.Жукова. Вот фразеологизмы-синонимы из этого словаря: <И> след простыл - "кто-л. быстро и обычно неожиданно удалился, исчез откуда-л." . Ищи <как> ветра в поле - "безвозвратно исчез, пропал кто-л., бесполезно искать, преследовать и т.п. кого-л." . Как (будто, словно, точно) ветром сдуло - "кто-л. молниеносно исчез, что-л. мгновенно исчезло". Как (словно, точно) водой смыло - "кто-л. бесследно исчез, что-л. перестало существовать". Как (словно, точно) корова языком слизнула (слизала)

- "быстро и бесследно исчез, будто совсем не было" . Это далеко не полный синонимический ряд, выражающий понятие исчезновения, пропажи, но и приведенных синонимов достаточно, чтобы говорить о фразеологическом богатстве русского литературного языка, а вкупе с диалектными фразеологизмами - о богатстве общенародного языка, об образном представлении картины мира носителями русского языка.

Фразеологическая синонимия, как и словесная,

Бесспорный показатель семантического многообразия, эмоционально-экспрессивной выразительности языка.

Диалектные фразеологизмы, синонимичные фразеологизмам литературного языка, раздвигают рамки синонимических гнезд общенародного языка, дают носителям языка дополнительные средства для образной интерпретации реального мира.

Изучая диалектную фразеологию, лишний раз убеждаешься, что русский язык - это кладезь, глубину которого невозможно измерить. Черпая из этого кладезя, нужно заботиться о чистоте его, беречь его содержимое. Слово, фразеологизм, не употребляемые в речи, нигде не записанные, со временем забываются и умирают. Поэтому так важно по крупице собирать языковые единицы, изучать их, составлять разнообразные словари. Диалектологи обязаны приложить максимум усилий, чтобы собрать созданные русским народом фразеологизмы и передать это чудо в наследство потомкам, которые в своем языкотворчестве явят миру новое и продлят жизнь творениям, полученным в наследство.

1. Мельниченко Г.Г. Краткий ярославский областной словарь. Ярославль, 1967. С. 7.

2. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. Учебное пособие. Изд. 2, испр. и доп. М., 2006. C. 38.

3. Словарь русского языка: в 4т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1959, т. III. C. 711.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955, т. I, т. III. C. 85.

5. Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1910-1914, т. I, т. II. C.57.

6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1964, т. I; 1971, т. III. C.164.

7. Словарь русских народных говоров. Вып. 2, М.-Л., 1966; вып. 29, С.-П., 1995. C. 287-289.

8. Словарь русского языка. C. 279.

9. Даль В.И. Толковый словарь... C. 289.

10. Фасмер М. Там же. C. 234.

11. Преображенский А. Этимологический словарь... C. 37.

12. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1993, т. II. C.20.

13. Словарь русских народных говоров. C. 301.

14. Словарь современного русского народного говора (д. Де-улино Рязанского района Рязанской области). М., 1969. C. 439.

15. Словарь орловских говоров. Вып. 1, Ярославль, 1989; вып. 10, Орел, 1999. C. 155.

16. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под. ред. В.П.Жукова. М., 1987. C. 123.

17. Там же. C. 180.

18. Там же. С. 187.

1. Ме1шсЬепко G.G. Kratkiy yaroslavskiy oblastnoy slovar" . Yaroslavl, 1967, p. 7.

2. Zhukov V.P., Zhukov A.V. Russkaya frazeologiya. Ucheb-noe posobie. . Мoscow, 2006, p. 38.

3. Evgen"eva A.P. ed. Slovar" russkogo yazyka: v 4t. . Мoscow, 1959, Vol. III, p. 711.

4. Dal V.I. Tolkovyy slovar" zhivogo velikorusskogo yazyka . Мoscow, 1955, Vol. I, Vol. III, p. 85.

5. Preobrazhensky А. Etimologicheskiy slovar" russkogo yazyka . Мoscow, 1910-1914, Vol. I, Vol. II, p. 57.

6. Fasmer М. Etimologicheskiy slovar" russkogo yazyka . Мoscow, 1964, vol. I; 1971, Vol. III, p. 164.

7. Slovar" russkikh narodnykh govorov , Iss. 2, Мoscow -Leningrad, 1966; Iss. 29, Saint Petersburg, 1995, pp. 287-289.

8. Slovar" russkogo yazyka. , p. 279.

9. Dal V.I. Ibid., p. 289.

10. Fasmer М. Ibid., p. 234.

11. Preobrazhensky А. Ibid., p. 37.

12. Chernykh P.Y. Istoriko-etimologicheskiy slovar" sovremen-nogo russkogo yazyka. . Мoscow, 1993, Vol. II, p. 20.

13. Slovar" russkikh narodnykh govorov , p.301.

14. Slovar" sovremennogo russkogo narodnogo govora (d. Deulino Ryazanskogo rayona Ryazanskoy oblasti) . Мoscow, 1969, p. 439.

15. Slovar" orlovskikh govorov . Iss. 1, Yaroslavl, 1989; Iss. 10, Gryol, 1999, p. 155.

16. Zhukov V.P., Sidorenko M.I., Shklyarov V.T. Slovar" frazeologicheskikh sinonimov russkogo yazyka . Moscow, 1987, p. 123.

17. Ibid., p. 180.