Зачет в вузе. Зачет. Что такое балльно-рейтинговая система

Учитывая все особенности короткого рассказа, порой вообще бывает очень трудно определить разницу между новеллой, рассказом и скетчем (кратким эскизом, наброском). Всем известно, чем по крайней мере рассказ является точно: или прозой повествовательной, определяемой как «короче, чем новелла» или, по словам первого глубокого исследователя малой формы Эдгара Алана По, - «не длиннее того, что можно прочитать за один присест».

Кроме этого определения, по мнению западных педагогов, можно выделить только две вещи, характеризующие короткий рассказ. Во-первых, рассказ повествует о чём-то, что произошло с кем-то. Во-вторых, удачно составленный рассказ демонстрирует гармонию всех начал полнее, чем любая иная литературная форма, за исключением, пожалуй, поэзии, то есть является всеобъемлющей и «идеальной». «И этого уже вполне достаточно, - утверждает канадский педагог Раст Хиллс, - первое утверждение отличает короткий рассказ от скетча, а второе – от новеллы».

Итак, рассказ отличается от скетча тем, что повествует о чем-то, что случилось с кем-то. Скетч же является всего лишь кратким и статичным описанием человеческого характера, места, времени и т.д. В скетчах, описывающих какого-либо человека, его жизненный путь, - герой, если можно так выразиться, постоянен. То есть, например, если в нём присутствует описание какого-либо промежутка времени, и нам показывают последовательность действий героя – с утра до вечера, - предполагается, что этот герой остается без изменений каждое утро, каждый день и каждый вечер. И в данном случае, если в таком скетче и присутствует какое-либо действие, то оно призвано только для того, чтобы определить характер героя, а не для того, чтобы развить его: герой не получает ничего нового, не учится на тех ситуациях, которые ему посылаются, ни на йоту не меняется. Любое происшествие, описываемое в скетче, расценивается только как пример поведения героя, а не как что-то, что изменило его жизнь и сподвигло на какие-либо решительные действия и поступки, как это происходит в рассказе. Предполагается, что спустя какое-то время поставленный в рамки тех же обстоятельств герой среагирует и поведёт себя абсолютно также, вне зависимости от того, сколько раз это будет повторяться. Рассказ же динамичен, а не статичен: одни и те же вещи просто не могут произойти снова. Характер героя должен меняться и меняется, пускай даже и не кардинально.

Новелла отличается от рассказа не только длиной, но и многим другим, хотя оба жанра предполагают изменения в характере героев с одной только разницей, что новелла располагает таким пространством и временем, которые способствуют большему набору событий и различных эффектов. Эдгар Алан По рассматривал рассказ как своеобразный проводник одного «сильного и единственного в своём роде эффекта»: «Если авторское стремление не выражается в поиске и создании этого эффекта воздействия на аудиторию, тогда он уже провалился. Во всей структуре рассказа должно сквозить это намерение, явное или скрытое». Это известное изречение По, должно, конечно, учитываться, но с другой стороны, мы не можем с полной уверенностью утверждать, что в любой хорошо проработанной истории должна обязательно присутствовать эта степень тотального единства всего – то, что мы определили, как «гармонию всех начал», - но во всяком случае, в хорошей новелле этого вообще не требуется.

Хороший рассказчик не должен постоянно разрабатывать и пополнять список второстепенных действующих лиц и мудрить с внесюжетными линиями, тогда как хороший новеллист склонен менять точку зрения, описывать одни и те же события под разными углами, постоянно наталкивая читателя на важные детали. Рассказчик же старается придерживаться одной единственной точки зрения, для того, чтобы целиком фокусироваться на проблематике своего рассказа.

Хороший рассказчик никогда не упустит ничего из технических средств повествования (сюжет, точка зрения, главная тема, стиль языка, выразительность, символика), что новеллист сделать может. В рассказе всё связано между собой крайне тесно. Главная тема в удачном рассказе неразделимо связана с действиями персонажей, но её невозможно угадать во всех других аспектах повествования, даже в используемом языке. По значимости языка и соотношению звучания и смысла рассказ сравним с поэзией. Например, поэтическая метафора света и смерти в рассказе Хемингуэя «Чистое, хорошо освещённое место» перекликается с Шекспировскими сонетами по богатству языка и символике конфликта добра и зла. Вообще, нужно отметить, что язык в рассказе имеет первостепенное значение. Язык создаёт стиль написания, отвечает за авторский тон, используется для создания определённой атмосферы и настроения, предзнаменовывает некоторые повороты сюжета и, безусловно, зависит от точки зрения, с которой написана история.

Хороший рассказ обязательно должен содержать в себе незаметный на первый взгляд гармоничный переход от общего к частному, а также неотъемлемую связь всех частей, каждого предложения с предыдущим, что нечасто встретишь в новелле.

«Всё-всё должно работать и взаимодействовать. Предыдущее должно преувеличивать последующее и быть неотделимым от него. - Подчёркивает Раст Хиллс. – Всё это экономит время читателя и вычленяет суть». javascript:void(1);

По материалам лит.мастерской Анастасии Пономарёвой

Иллюстрация к сборнику Бунина И.А.
« Тёмные аллеи»

Новелла — это произведение прозаического (реже стихотворного) жанра, небольшое по объёму, меньше рассказа.

Слово « новелла» — итальянское (итал-novella),обозначает « новость». Слово это многозначное, но мы рассмотрим его как литературный термин, определим, каковы особенности новеллы, докажем на примере произведения Бунина И. «Тёмные аллеи» , что это — новелла.

Особенности новеллы

  • Ограниченное число действующих лиц (не более двух — трёх)
  • Острый, напряжённый сюжет, изображение отдельного события в жизни человека, но имеющего важное для него значение.
  • В новелле раскрывается острая проблема, вокруг которой происходит развитие сюжета, причём это всего одно событие.
  • Часто есть элементы символики
  • Непредсказуемый, неожиданный финал
  • В новелле нет больших описаний, оценок автора (например, в виде лирических отступлений), стиль изложения в основном нейтральный.
  • Отсутствие скрытого смысла, подтекста. В новелле нет многозначности трактовки темы, проблемы.
  • Отсутствие психологизма, показано само действие, не раскрываются мотивы поступков героев.

В русской литературе новеллы написаны Чеховым А.П., Буниным И.А.и другими авторами.

Пример.

Бунин И. « Тёмные аллеи»

  • В данном произведении мало героев: два главных, Николай Алексеевич и Надежда, и второстепенный – ямщик (роль которого, кстати, подчеркнуть, насколько прекрасна и умна Надежда, как уважают её за то, что богатеет, даже даёт деньги в долг, но справедлива).
  • Изображено всего одно событие в жизни главных героев – встреча через 30 лет Надежды и Николая Алексеевича (преуспевающего дворянина и получившей вольную крестьянки, ставшей владелицей гостиницы). Всего одна встреча героев, но перед читателем словно пролетает их жизнь: бурная, страстная любовь в молодости простой крепостной и помещика, который бросил возлюбленную; одиночество обоих (несчастлив Николай Алексеевич в семейной жизни и одна Надежда, так и не вышедшая замуж, не сумевшая забыть своего Николеньку).
  • Данный эпизод играет огромную роль в жизни обоих героев: здесь и сожаление о безвозвратно ушедшей любви, да и жизни уже тоже, и стыд Николая Алексеевича, и невозможность простить его Надеждой. Трагедия двух судеб. Двух людей, которые могли бы быть счастливы, если бы один из них сумел в своё время перейти через мнение света и жениться пусть не крестьянке, но любимой женщине.
  • Символично название новеллы. « Тёмные аллеи»- это словно тёмные уголки души человека, в которые никто не может заглянуть. Это их тайна, их жизнь, их мысли и переживания, порой недоступные для понимания окружающими. Хотя смысл названия новеллы можно объяснить и по — другому, каждый видит в нём что-то своё (в этом и назначение символики в литературе).
  • Новелла очень коротка. В ней всё сведено к описанию данного эпизодаслучайной встрече героев. Здесь нет никаких размышлений автора, отступлений. Авторскую позицию разве можно почувствовать лишь по грустной интонации произведения.
  • Неожиданный финал: герои снова расстаются, н уже навсегда.
  • Отсутствует и подтекст, всё предельно ясно, служит раскрытию основной мысли произведения(всё проходит, но не всё забывается в жизни) и главной теме (трагичности любви).
  • В новелле показано само действие, встреча героев. Каковы мотивы поступков героев — об этом читатели догадываются сами по ходу сюжета.

Таким образом, произведение Бунина И. « Тёмные аллеи – это новелла, хотя границы между новеллой и рассказом очень зыбкие. Некоторые литературоведы(например, Тимошевский Б.В.) даже считают, что новелла — это русский термин рассказа. Однако всё же мы видим, что у новеллы есть такие особенности, которые позволяют говорить о ней как об отдельном жанре литературы.

Для обозначения рассказа, созданного на каком-либо заново обработанном традиционном материале, возникает слово nova . Отсюда - итальянское novella (в популярнейшем сборнике конца XIII века «Новеллино», известном также как «Сто древних новелл»), которое начиная с XV века распространяется по Европе.

Жанр утвердился после появления книги Джованни Боккаччо «Декамерон » (ок. ), сюжет которой состоял в том, что несколько человек, спасаясь от чумы за городом, рассказывают друг другу новеллы . Боккаччо в своей книге создал классический тип итальянской новеллы, получивший развитие у его многочисленных последователей в самой Италии и в других странах. Во Франции под влиянием перевода «Декамерона» около 1462 года появился сборник «Сто новых новелл» (впрочем, материалом больше обязанный фацециям Поджо Браччолини), а Маргарита Наварская по образцу «Декамерона» написала книгу «Гептамерон» ().

Характеристика новеллы

Новелла характеризуется несколькими важными чертами: предельная краткость, острый, даже парадоксальный сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма и описательности, неожиданная развязка. Фабульная конструкция новеллы схожа с драматической, но обычно проще.

Об остросюжетности новеллы говорил Гёте , давая ей такое определение: «свершившееся неслыханное событие» .

В новелле подчёркивается значение развязки, которая содержит неожиданный поворот (пуант, "соколиный поворот"). По утверждению французского исследователя, «в конечном счёте, можно даже сказать, что вся новелла задумана как развязка» . Виктор Шкловский писал, что описание счастливой взаимной любви не создаёт новеллу, для новеллы необходима любовь с препятствиями: «А любит Б, Б не любит А; когда же Б полюбила А, то А уже не любит Б» . Он выделил особый тип развязки, названный им «ложный конец»: обычно он делается из описания природы или погоды.

У предшественников Боккаччо новелла имела морализующую установку. Боккаччо сохранил этот мотив, но у него мораль вытекала из новеллы не логически, а психологически и часто являлась только поводом и приёмом . Позднейшая новелла убеждает читателя в относительности моральных критериев.

Новелла, рассказ, повесть

Нередко новелла отождествляется с рассказом и даже повестью . В XIX веке эти жанры было сложно различить: так, «Повести Белкина » А. С. Пушкина - это, скорее, пять новелл.

Рассказ сходен с новеллой объёмом, но отличается структурой: выдвижением на первый план изобразительно-словесной фактуры повествования и тяготением к развёрнутым психологическим характеристикам.

Повесть отличается тем, что в ней сюжет сосредотачивается не на одном центральном событии, но на целом ряде событий, охватывающих значительнейшую часть жизни героя, а часто и нескольких героев. Повесть более спокойна и нетороплива.

Новелла и роман

Сборник новелл был предшественником романа .

Новелла в китайской литературе

Китай является классической страной новеллы, которая развивалась здесь на основе постоянного взаимодействия литературы и фольклора с III до XIX век: в III-VI вв. были широко распространены мифологические былички , смешавшиеся с отрывками из исторической прозы и отчасти оформленные по её канонам (позднее, в XVI веке , их назвали термином «чжигуай сяошо», т. е. рассказы о чудесах). Они были важнейшим источником классической художественной новеллы эпохи Тан и Сун (VIII-XIII вв.), так называемых «чуаньци», написанных на классическом литературном языке . С эпохи Сун появляются сведения о народном сказе «хуабэнь» (букв. «основа рассказа»), широко использовавшем как наследие классических танских чуаньци, так и собственно фольклорные источники, демократизировавшем жанр новеллы и по языку, и по тематике. Хуабэнь постепенно перешли полностью из фольклора в литературу и достигли высшего развития в письменной форме («подражательные хуабэнь») в конце XVI-начале XVII век

Старейшиной английских новеллистов принято считать Томаса Гарди (хотя он не был ни самым первым, ни самым старым). Гарди был тесно связан с реалистическими традициями диккенсовской школы . Другой великий английский новеллист – Оскар Уайльд – относился скорее к эстетам , отрицал реализм . Его новеллам были чужды проблемы социологии, политики, общественной борьбы и т.д. Отдельное место в английской новеллистике занимает такое течение, как натурализм . Характерным направлением натурализма стала так называемая «литература трущоб» (сборник новелл Артура Моррисона «Рассказы о трущобах», 1894; новелла Джорджа Мура «Театр в глуши», пр.). Еще одним направлением в английской литературе, противопоставлявшем себя эстетам и натуралистам , считается «неоромантизм» . Английскими новеллистами из числа «последних романтиков» были Роберт Стивенсон , а позднее Джозеф Конрад и Конан Дойль . В начале XX века английская новелла становится более «психологичной». Здесь стоит отметить Кэтрин Мэнсфилд , новеллы которой зачастую были практически «бессюжетными». Все внимание в них было прикованно к внутренним переживаниям человека, его чувствам, мыслям, настроению. В первой половине XX века английской новелле были свойственны психологизм , эстетизм и «поток сознания» . Самыми яркими представителями английской литературы эпохи модернизма были Вирджиния Вульф , Томас Элиот ,Джеймс Джойс , Олдос Хаксли .

Среди английских писателей, в разное время создававших произведения в жанре новеллы, такие замечательные авторы, как Джером К. Джером , Джон Голсуорси , Сомерсет Моэм , Дилан Томас , Джон Соммерфилд, Дорис Лессинг , Джеймс Олдридж и др.

Ссылки

Определения и характеристика

  • «„Твёрдые“ и „свободные“ формы в эпике: новелла, повесть, рассказ» . В кн.: «Теоретическая поэтика. Понятия и определения. Хрестоматия». Автор-составитель Н. Д. Тамарченко
  • М. Юнович. «Новелла» - статья из «Литературной энциклопедии» (1929-1939)
  • Людмила Поликовская. «Рассказ» - статья из энциклопедии «Кругосвет»
  • М. Петровский. «Повесть» - статья из «Литературной энциклопедии» (1925)
  • Б. А. Максимов. «Особенности сюжетной структуры в авторской сказке и фантастической новелле эпохи романтизма»
  • О. Ю. Анциферова. «Детективный жанр и романтическая художественная система»

Отдельные авторы и произведения

  • В. И. Тюпа. «Эстетический анализ художественного текста (Часть первая: Сюжет „Фаталиста“ М. Лермонтова)»
  • Ю. В. Ковалёв. «Эдгар По» - статья из «Истории всемирной литературы»

Примечания


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Новелла (литература)" в других словарях:

    - (итальянское novella, испанское novela, французское nouvelle, немецкое Novelle) термин, обозначающий в истории и теории литературы одну из форм повествовательного художественного творчества. Наряду с наименованием Н., ставшим международным,… … Литературная энциклопедия

    1. НОВЕЛЛА, ы; ж. [итал. novella] Короткий рассказ, для которого характерны чёткая композиция, напряжённое действие и драматизм сюжета, тяготеющего к необычному. ◁ Новеллистический, ая, ое. Н ая литература. Н. жанр. Н ая композиция. 2. НОВЕЛЛА,… … Энциклопедический словарь

    - (в Болонье, дата неизвестна, умерла в 1333) итальянский правовед и профессор права в Болонском университете. Будучи дочерью Джованни ди Андреа, она получила хорошее домашнее образование и нередко читала лекции вместо отца. Согласно Кристине … Википедия


Новелла и рассказ - эти два литературных понятия практически одинаковы. Однако это только на первый взгляд. Действительно в европейской традиции понятие новеллы зачастую используется как синоним рассказа. Однако в русском литературоведении новелла и рассказ хотя и имеют общие черты, однако вполне четко разделены. Давайте рассмотрим отличие рассказа от новеллы поподробнее.


Итак, что такое рассказ? Это малая форма эпической прозы, для которой характерно единство художественного события. А что такое новелла? Это тоже малая форма эпической прозы, для нее свойственен непредсказуемый, неожиданный конец. Как видим из представленных определений, рассказ и новеллу объединяет небольшой объем. Некоторые литературоведы относят новеллу к разновидности рассказа. Однако существуют некоторые отличия рассказа от новеллы.


Прежде всего, в рассказе главное место занимает авторское повествование, различные описания, начиная от пейзажных зарисовок и заканчивая психологическим состоянием героя. Кроме того, в рассказе, как правило, отчетливо выражена позиция автора, его субъективная оценка описываемым событиям. В рассказе описывается случай, который может приключиться с любым человеком. Персонажу рассказа может даваться подробная характеристика. Рассказ как жанр более распространен в русской литературе.


Чем отличается новелла от рассказа? Новелле не свойственен психологизм. В новелле вы не найдете описаний, оценок и прочих характеристик. Во главу угла автор новеллы ставит необычный, неординарный сюжет. И если рассказ обращен к созерцательной стороне человеческого бытия, то новелла - к деятельной.


Итак, главное отличие рассказа от новеллы - это художественность изображаемого. Это достигается не за счет напряженного сюжета и необычности происходящего (как в новелле), а посредством всевозможных описаний.

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 23.11.2013. Отличие рассказа от новеллы

Ежедневная аудитория портала Проза.ру - порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Жанровые особенности новеллистики выделяют её из всей сложившейся системы жанров. Учёные отмечают совпадение всплеска новеллистики, выход её на передний план в эпохи динамических потрясений, перемен, в ситуациях духовного кризиса, в период ломки социокультурных стереотипов. В силу своей особой мобильности, лаконичности и остроты именно новелла оказывается способной аккумулировать едва зародившиеся тенденции, заявляя новую концепцию личности.

Источники новеллы -- в первую очередь латинские exempla, а также фаблио, басни, народные сказки. В окситанском языке XIII века для обозначения рассказа, созданного на каком-либо заново обработанном традиционном материале, возникает слово nova. Отсюда -- итальянское novella (в популярнейшем сборнике конца XIII века «Новеллино», известном также как «Сто древних новелл»), которое начиная с XV века распространяется по Европе.

Новелла характеризуется несколькими важными чертами: предельная краткость, острый, даже парадоксальный сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма и описательности, неожиданная развязка. Фабульная конструкция новеллы схожа с драматической, но обычно проще. В новелле подчёркивается значение развязки, которая содержит неожиданный поворот

Жанр новеллы утвердился после появления книги Джованни Боккаччо «Декамерон» (1353 год), сюжет которой состоял в том, что несколько человек, спасаясь от чумы за городом, рассказывают друг другу новеллы. Боккаччо в своей книге создал классический тип итальянской новеллы, получивший развитие у его многочисленных последователей в самой Италии и в других странах. Во Франции под влиянием перевода «Декамерона» около 1462 года появился сборник «Сто новых новелл» (впрочем, материалом больше обязанный фацециям Поджо Браччолини), а Маргарита Наварская по образцу «Декамерона» написала книгу «Гептамерон» (1559 год).

В эпоху романтизма, под влиянием Гофмана, Новалиса, Эдгара Аллана По распространилась новелла с элементами мистики, фантастики, сказочности. Позже в произведениях Проспера Мериме и Ги де Мопассана этот термин стал употребляться для обозначения реалистических рассказов.

Во второй половине XIX--XX веках традиции новеллы продолжили такие разные писатели, как Амброз Бирс, О. Генри, Герберт Уэллс, Артур Конан Дойль, Гилберт Честертон, Рюноскэ Акутагава, Карел Чапек, Хорхе Луис Борхес и т.д.

Нередко новелла отождествляется с рассказом и даже повестью. В XIX веке эти жанры было сложно различить. Рассказ сходен с новеллой объёмом, но отличается структурой: выдвижением на первый план изобразительно-словесной фактуры повествования и тяготением к развёрнутым психологическим характеристикам.

Повесть отличается тем, что в ней сюжет сосредоточивается не на одном центральном событии, но на целом ряде событий, охватывающих значительнейшую часть жизни героя, а часто и нескольких героев. Повесть более спокойна и нетороплива.

Жанр новеллы в русской литературе, на наш взгляд, имеет ряд специфических черт, но до сих пор проходит путь своего становления. С одной стороны некоторые исследователи стремятся расширить временное пространство, относя появление новеллы к XV-XVI и XVII векам, с другой стороны, распространяют жанровые признаки новеллы на произведения, никогда к этому жанру не относившиеся. По сути, это две стороны одного явления, и рассматривать его следует в единстве этих начал.

Общеизвестно, что жанр новеллы генетически связан с классическим Возрождением, итальянским Ренессансом. Учитывая общность развития европейских литератур, при асинхронности, которая определяется не этническими, а социально-историческими факторами, следует ожидать и возникновения русского Возрождения, и, как следствие, появления новеллы на русской литературной почве. Но, как отмечает Д.С.Лихачев, в силу ряда социально-исторических причин «русское Предвозрождение не перешло в Ренессанс» [Лихачёв, Д.С., 1987: Т.1, с. 156]. Таким образом, XV век не был ознаменован появлением русского Ренессанса и возникновением жанра новеллы в русской литературе.

Возрожденческие идеи могут быть обнаружены в литературе первой половины XVI века, но эти идеи сказались только в публицистике. Развитие беллетристики в этот период замедлилось, ибо централизованное государство требовало от писателей помощи в поддержку политических, церковных, социальных и экономических реформ отнимало все духовные силы, которые были направлены на создание житий русских святых, политических легенд, обобщающих произведений. В рукописях этого времени исчезает развлекательная тема. Нужен был определенный духовный фон, психологическое состояние общества, чтобы возник жанр новеллы. Литературная жизнь России XVI века, несмотря на все происшедшие в ней изменения (усиление авторского начала, индивидуализация литературы, интерес к внутреннему миру человека), была жестко детерминирована социально-историческими факторами и не способствовала зарождению жанра новеллы. Произведения новеллистического жанра не проникали на русскую литературную почву и в результате заимствования. Все это доказывает, что и XVI век не ознаменовался появлением новеллы.

Литература XVII века, литература «переходного времени», характеризовалась такими явлениями, как эмансипация культуры и ее социальное расслоение, появление новых видов и жанров литературы, выделение беллетристики как типа художественной прозы, зарождение нового литературного направления - барокко, усиление западных влияний на развитие русской литературы, обогащение литературы новыми темами, героями, сюжетами.

Выделение беллетристики как самостоятельного вида художественной прозы, появление вымышленных сюжетов, ориентация на западноевропейские литературы в той или иной степени могло способствовать зарождению жанра новеллы в русской литературе. Ряд исследователей наиболее яркими образцами оригинальной русской новеллы XVII века считает «Повесть о Карпе Сутулове», «Повесть о Фроле Скобееве» и др. произведения.

Среди исследователей популярны ссылки на работы О.А.Державиной, как доказательство проникновения переводной новеллы на русскую литературную почву XVII века. Но наблюдения, сделанные О.А.Державиной, свидетельствуют, скорее, об обратном: в целом ряде переводов от классической боккаччовской новеллы остается только сюжет (и таких новелл в сборнике большинство), новелла превращается в как бы упрощенное, рассчитанное на устную передачу инобытие новеллы.

Но новеллы не просто подвергались переводу. Они подвергалась трансформации как на уровне содержания, так и формы. Переводная классическая новелла была представлена лишь отдельными, существенно переработанными образцами - сюжетными схемами, а большинство переводных произведений, к жанру новеллы относимых, таковыми не являются.

Только в литературе начала XIX века новелла сформировалась как жанр. Этому обстоятельству способствовал ряд факторов: смещение границ русского Возрождения, влияние западноевропейской литературы, переводческая деятельность и творческая практика русских писателей.

Отметим, что первым образцом переведенной новеллы была «Гризельда» К.Н. Батюшкова. При этом в письме к Н.И. Гнедичу от 10 июля 1817 года писатель отмечал, что «переводил не очень рабски и не очень вольно, ему «хотелось угадать манеру Боккаччо». Именно благодаря К.Н. Батюшкову русский читатель смог познакомиться с подлинным образцом новеллистики Джованни Боккаччо, а не вольным переложением анонимного автора XVII века.

Привнесение новеллистической структуры на русскую национальную почву с многовековой повествовательной традицией привело к созданию того, что исследователи назвали «русской новеллой». И здесь уместно сказать о двойной трансформации новеллы. Классическая новелла Возрождения, восходящая к бытовому анекдоту, изменилась под пером писателей-романтиков. Причина этого и в эстетических воззрениях романтиков с их установкой на незафиксированность, размытость, фрагментарность жанровых форм, и в смене предмета изображения. Романтическая новелла в свою очередь претерпела в русской литературе ещё одну трансформацию, превратившись в насыщенную описаниями и рассуждениями повесть. В сложном литературном процессе первой трети XIX века, когда романтики (А. Бестужев-Марлинский, А. Погорельский, В. Одоевский, Е. Баратынский) еще писали новеллы, в которых «одно неслыханное происшествие разбавлялось рассуждениями, описаниями и излияниями, в результате чего сюжет в романтической новелле терял свое самодовлеющее значение, новелла превращалась в повесть, А.С. Пушкин сумел найти место для своих «Повестей Белкина».

Потребовался именно гений Пушкина, чтобы трансформировать повесть в новеллу, то есть освободить её от всего лишнего, написать «точно и кратко» и создать истинные образцы русской новеллы.

Нас интересует только один, частный аспект - жанровая специфика «Повестей Белкина». С классической новеллой их связывает сюжет, разъединяет привнесение Пушкиным эпической тенденции, которая с классической новеллой мало сочетаема. Но эпическая тенденция не оказала столь разрушающего влияния на структуру новеллы А.С. Пушкина, какое она оказала на новеллы его современников.

По сути дела, развитие русской новеллы на «Повестях Белкина» и останавливается. Дальнейшее развитие малой прозы шло по пути отхода от новеллистической традиции. Так, представители «натуральной школы» отдавали предпочтение физиологическому очерку. Бесспорно, физиологический очерк мог взаимодействовать с другими жанровыми формами, в частности, новеллистическими. В процессе такого взаимодействия появилась межжанровая форма, которую В.М. Маркович называет «натуральной» новеллой (очерком-новеллой). Этот вид новеллы под пером Н.В. Гоголя («Шинель») превратился в сложную жанровую форму, которая вбирала в себя «традиции устного анекдота, черты романтической повести-сказки, средневековой агиографии, былички, легенды и баллады», что придало новелле «романную многомерность смысла». Это последнее качество гоголевской новеллы, отмечает В.М. Маркович, было утрачено другими представителями «натуральной» школы.

С развитием русского романа - вторая половина XIX века - жанр новеллы переместился в ряд периферийных жанров русской прозы; малой прозаической формой становится удобный и свободный рассказ.

Новое обращение к жанру новеллы связано с литературой рубежа веков. Именно в период «серебряного века» были созданы образцы неоромантической, символистской и акмеистской новеллистики. Здесь нужно выделить творчество таки авторов, как Ф. Сологуб («Прятки», «Обруч», «Два Готика», «Перина», «Иван Иванович»), З. Гиппиус («Кабан» и «На веревках»), В. Брюсова («Менуэт», «Элули, сын Элули»), Н. Гумилёва («Лесной дьявол», « Последний придворный поэт») и др.

Сознательная ориентация - вплоть до изящной стилизации - на лучшие образцы западноевропейской и русской новеллистики, обостренный интерес к чувственной, эротической стороне человеческой жизни, поэтическое понимание и освоение новеллистической структуры - вот неполный перечень составляющих новеллистики серебряного века. Именно «яркая, но несколько блудная» эпоха «серебряного века» вернула жанр новеллы в русскую литературу. Таким образом, до сих пор не проясненными остаются вопросы как о судьбе новеллы в целом, так и о судьбе новеллы в русской литературе на рубеже веков и первых десятилетий ХХ века.