Почему диалектные слова и жаргонизмы. Разновидности разговорного языка «Общий» разговорный язык. Просторечие. Территориальные диалекты. Профессиональные диалекты. Жаргоны. Арго. Диалектное слово и реалии

Мухи не обидит мухи не обидит <не обидел> Разг. Одобр. Обычно в указ. ф. Безобидный, добродушный, кроткий. = Воды не замутит; тише воды, ниже травы. С сущ. со знач. лица: сестра, дедушка… мухи не обидит.

Любви особенной она [Маша] к Василию Степановичу не чувствовала… Больше всего было ей по сердцу то, что нрава он кроткого, мухи не обидит. (А. Плещеев.)

Мой парнишка смирный, тихий, мухи не обидит. (В. Козлов.)

Притула кинулся с гранатами под немецкий танк – другого выхода не было. Вот какой человек был… А в мирной жизни мухи не обидит. (С. Славич.)


Учебный фразеологический словарь. - М.: АСТ . Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский . 1997 .

Синонимы :

Смотреть что такое "мухи не обидит" в других словарях:

    мухи не обидит - См … Словарь синонимов

    мухи не обидит - (иноск.) о добродушном, безобидном Червяка не раздавит. Ср. Вот уж именно можно сказать: мухе зла не сделала! Салтыков. Помпадуры. 3, 1. Ср. Мухи в жизнь свою покойник не обидел! Ну, теперь беда! Помирать надо! Тургенев. Несчастная. 17. Ср. А с… …

    Мухи не обидит - кто. Прост. Экспрес. То же, что Комара не обидит кто. Ты видишь ли, я его давно знаю и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки колотовки, ну а уж эта мухи не обидит! (Л. Н. Толстой. Война и мир) … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Мухи не обидит - Мухи не обидитъ (иноск.) о добродушномъ, безобидномъ. Червяка не раздавитъ. Ср. Вотъ ужъ именно можно сказать: мухѣ зла не сдѣлала! Салтыковъ. Помпадуры. 3, 1. Ср. Мухи въ жизнь свою покойникъ не обидѣлъ! Ну, теперь бѣда! Помирать надо! Тургеневъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Мухи не обидит - Разг. О тихом, скромном, беззлобном человеке. ФСРЯ, 257; БТС, 565; СПП 2001, 54 … Большой словарь русских поговорок

    мухи не обидит - кто О кротком, безобидном человеке … Словарь многих выражений

    Мухи не обидит <не обидел> Разг. Одобр. Обычно в указ. ф. Безобидный, добродушный, кроткий. = Воды не замутит; тише воды, ниже травы. С сущ. со знач. лица: сестра, дедушка… мухи не обидит. Любви особенной она [Маша] к Василию Степановичу не … Учебный фразеологический словарь

    МУХИ НЕ ОБИДЕТЬ - кто Добродушный, кроткий. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (Х) оцениваются говорящим как безобидные, тихие, незлобивые, не способные к агрессии. Часто употребляется в ситуации, когда какие л. поступки человека наводят на мысль о его… … Фразеологический словарь русского языка

    комара не обидит - прил., кол во синонимов: 3 безвредный (15) безобидный (11) мухи не обидит (6) … Словарь синонимов

    курицы не обидит - (иноск.) о кротком, смирном Ср. Я и сам мирного характера, курицы не обижу; я никогда первый не начну. Островский. Бесприданница. 2, 9. Ср. (Я) не сделал курице бы зла: Как осторожно бы вода моя текла! Крылов. Ручей. См. мухи не обидит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Книги

  • Бояка мухи не обидит. Сказка , Макеев С.. Перед вами добрая и весёлая сказка об удивительных приключениях кролика по имени Бояка. Маленький кролик боялся всего на свете. Наверное, поэтому его так и звали - Бояка. Впрочем, с каждого…

Что значит фраза "мухи не обидит"? Про кого так говорят?

    Так говорят, про тихого, неконфликтного человека, и про тех, кто старается иметь со всеми хорошие отношения.

    Эта фраза мухи не обидит значит то, что тот человек о котором так говорят по натуре своей не драчун, не революционер, не конфликтный и покладистый.

    Как правило это добрый человеколюб, или просто трусоватый товарищ...

    Безобидного человека, доброго, скромного, чуткого так называют. Еще так и животное могут назвать, которое не злобное, милое, доброе.

    Предложения с фразеологизмом мухи не обидит.

    Собака наша хоть и выглядит устрашающе, но она и мухи не обидит.

    Да он и мухи не обидит, - говорила мама про своего сына-подростка в ответ на жалобу соседки.

    Значение фразеологизма, статья из словаря:

    Так говорят о человеке, который безобиден, покорен, никого не обижает, никому не причиняет боли. Муха -насекомое вредное, его стараются уничтожить, так как оно является переносчиком некоторых инфекций. Тихий человек же не позволяет себе убить муху несмотря на то, что она может повредить ему.

    Это высшая характеристика смирения и терпения человека.

    Так говорят о человеке (реже о животном, народе или народности, о государстве, юмористически о каком-нибудь предмете или механизме), который отличается чрезвычайным добродушием и безобидностью, рассудительностью, безопасностью.

    Фразеологизм окрашен положительной экспрессией. Объекту, который не способен обидеть даже мухи, можно доверять, не опасаться его. Но в определнных контекстах, которые мы изредка можем встретить в литературе или разговорной речи, фразе мухи не обидит может прозвучать немного иронически, с некоторым осуждающим контекстом. Может иметься в виду, что доброе отношение к мухам это полнейшее непротивление злу, излишняя тихость, скромность, ангелоподобность, которая не всегда помогает в жизни.

    Используя это выражение, мы всегда задамся вопросом: а почему в качестве образного сравнения избрана именно муха? По всей видимости, это насекомое всегда считалось очень надоедливым, но бесполезным. Поэтому подлежало нещадному уничтожению. Вот и вошло в эту занятную поговорку.

    Например :

    1. Это не человек, а сказочный богатырь, но никогда и мухи не обидит (окраска фразеологизма целиком положительная).
    2. Да не бойтесь же вы моего Шарика. Он хоть и гавкает много, но и мухи-то не обидит (речь, видимо, о собаке).
    3. Надо было дать Прохору отпор, но Семн ведь мухи не обидит (мы видим небольшой упрк в адрес Семна за его нерешительность).
  • Этот фразеологизм употребляется исключительно в отношении человека настолько тихого и безобидного, что даже мухи его могут не бояться. а ведь мухи часто считаются синонимом докучливости, они мешаются, лезут во все щели и естественным желанием обычного человека становится прихлопнуть это крылатое чудовище. А вот человек, который не может обидеть мухи по выражению не может противостоять и нападкам, ущемлениям своих прав, оскорблениям, нахальству, грубости. То есть абсолютно безконфликтный, тихоня, не обязательно пришибленный, но всегда немного не от мира сего. Это выражение относится к исключительно кротким людям.

    Когда говорят про человека, что он мухи не обидит , обычно имеют ввиду человека хорошего, доброго, безобидного. В основном про таких говорят, что они тихие, спокойные, вежливые и стеснительные, таким людям всегда бывает не удобно перед людьми за свои проступки.

    Но в наше время обычно такие люди несчастны.

    Даже мухи не обидит говорят о добром, незлобивом, спокойном, тихом человеке.

    Почему мухи? Муха назойливое насекомое и каждый старается ее прихлопнуть. Если человек не обидит даже такое никчемное и даже вредное существо как муха, значит он не склонен к агрессии, никого не сможет обидеть. Иногда это выражение употребляют с некоторым пренебрежением к человеку излишне кроткому. Например: на его месте я бы надавала по мордасам, да что с него взять, такой тюха, мухи не обидит.

    Человек, в адрес которого сказано мухи не обидит, по мнению всех окружающих есть он спокойный, добрый человек. Сравнимо с божьим одуванчиком. Человек на которого не цепляется грязь, сплетни и склоки. На таких, правда, могут ездить.

    Мухи не обидит -конечно есть такой фразеологизм с древнейших времен и обозначает человека тихого, терпеливого, который без каких-либо причин не лезет из кожи вон, не суется не в свои дела, такой человек не опасен и именно потому, что и мухи не обидит.

При первом же взгляде на слово "чеплашка" можно увидеть в нем диалектную природу. Диалект - это местный говор какой-либо территории, а диалектизмы - слова этого говора, вошедшие в литературный язык (впрочем, последнее условие вовсе не является обязательным).

Чеплашка - значение слова

Владимир Иванович Даль отмечает, что данное слово употребляется в вологодском говоре. По словарю В.И. Даля (включающему в себя наибольшее число диалектных слов и выражений), чеплашка - это нечто вроде платка на голову.

Еще одно значение - широкая глубокая емкость небольших размеров, напоминающая миску или плошку. В качестве окказионализма (индивидуально-авторского слова) может также обозначать пластиковую бутыль или канистру. Конечно, в последнем значении употребляется крайне редко.

В этом смысле существительное "чеплашка" даже встречается в литературных текстах.

Приняв чеплашку водки, хотя ему хотелось, очень хотелось немедленно выпить всю флягу и забыться, провалиться до самой ночи в сон, он смотрел на реку, на остров.

Брыкин запьянел, но хлопнул еще чеплашку, засунул в рот целиком красный помидорище, в досыл кинул брусочек сала и, жуя, помотал головой: - Скажу я те, капитаха, одному тебе токо и скажу: нет ничего на свете подлее советского комиссара!

(В.Астафьев "Прокляты и убиты")

Третье и, пожалуй, самое оригинальное значение слова "чеплашка", выдуманное, естественно, тинейджерами (лингвисты относят его к региональному молодежному жаргону), - глупый человек. Понятно, что в данном случае наблюдается явно неодобрительный смысловой оттенок.

Распространение в диалектах

Как уже говорилось выше, по Далю, слово "чеплашка" пришло в литературный язык из вологодского диалекта, однако ученые отмечают еще несколько территориальных образований, для которых характерно употребление этого существительного. Прежде всего, дальневосточный регион, где родился молодежный жаргонизм "чеплашка". Также следует отметить Пермский край, Урал, Сибирь, Самарскую и Ульяновскую области, в этот список неожиданно попала даже республика Татарстан.

Происхождение слова

Чеплашка - это существительное, возможно, произошедшее от диалектного глагола "чапать". В переводе на современный русский язык его значение - царапать, хватать, брать, трогать. Данную языковую теорию предложил Владимир Иванович Даль. Также известный лингвист отметил, что "чеплашка" могла взять корни от глагола "черпать", что отсылает нас прямиком к условно второму значению существительного.

Интересно, что слово "чеплашка" может также писаться как "чаплажка" и даже "цаплажка".

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы - лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребитель­ные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены про­фессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т. е. слова, употребляемые в определенной сфере - ­профессиональной, территориальной, социальной.

Лексика неограниченной сферы употребления со­стоит из общеупотребительных слов, которые в опре­деленных социальных условиях должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он-то и делает нашуречь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Она так и названа потому, что ее не могут и не должны понимать абсо­лютно все. Рассмотрим основные группы этих слов.

Профессионализмы

Слова, которыми традиционно принято обозна­чать тот или иной предмет или явление в определенной профессиональной среде. Например, любому работнику печати хорошо известны слова подвал, шапка, полоса в профессиональном значении, а столяру не толь­ко слово рубанок, но и горбач, медведка.

Диалектная лексика

Слова, ограниченные в территориальном отноше­нии, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителю данной местности. На­пример: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать - «есть» (в рязанских говорах); жварить - «сильно быть, колотить» (в ка­лужском говоре).

«Если в Дмитровском уезде употребляется слово «хрындуги», - писал А. Горький, - так ведь необяза­тельно, чтоб население остальных восьмисот уездов по­нимало, что значит это слово. <..>

У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои «говора»...

Для того чтобы люди быстрее и лучше понимали друг друга, они должны говорить одним языком».



Более известны диалектные слова, встречающиеся не в отдельных говорах, а в том или другом наречии. Например, для северорусского наречия характерны такие слова, как баско (красиво), рига (помещение для суш­ки снопов), потолок (чердак). Южнорусскому наречию свойственны слова, не встречающиеся на севере: кочет (петух), курень (дом особой постройки), кошара (поме­щение для овец), баз (загон для скота) и др.

Составляя основу того или иного говора, диалектные слова в отдельных случаях могут употребляться и носителями литературного языка. Такие слова называ­ются диалектизмами. Термин диалектизм исполь­зуется для обозначения диалектных слов, употребляе­мых в языке художественной литературы. Этим термином обозначаются и диалектные слова, встречаю­щиеся в речи людей, недостаточно владеющих норма­ми литературного языка.

Некоторые диалектные слова входят в нашу речь, становятся общеупотребительными. Так, из территори­альных диалектов в прошлом веке вошли в литератур­ный язык слова: детвора, задира, зазнайка, измываться клянчить, мальчуган, нудный, самодур, тайга и др. По­степенно лишались признаков диалектности слова: затемно, изморозь, косовица, новосел, отгул, путина.

Жаргонизмы

Слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп.

Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. В отличие от общенародно­го языка, призванного содействовать широкому обще­нию людей, жаргон – «тайный» язык, цель которо­го - скрыть смысл произносимого от «чужака»; Таков, к примеру, появившийся на Руси жаргон староверов-раскольников, преследовавшихся государством и церковью.

Ими был создан так называемый «офеньский язык» ­тайный язык офеней - торговцев раскольничьими книгами и иконами. Вот как описывает это явление из­вестный знаток раскольничьего быта, видный русский писатель П. И. Мельников- Печерский.

Прибежит в лавку, ровно с цепи сорвавшись, какой-нибудь паренек и, ни с кем не здороваясь, никому не поклонясь, крикнет хозяину:

Хлябышь и дудоргу хандырит, пельмиги шишилять!..

И хозяин вдруг встревожится, бросится в палатку и почнет там наскоро подальше прибирать то, что не всякому можно показывать. Кто понял речи прибе­жавшего паренька, ТОТ, ни слова не молвив, сейчас же из лавки вон... Сколько бы кто ни учился, сколь­ко бы ни знал языков, ежели он не офеня и не раскольник, ни за что не поймет, чем паренек так напугал хозяина. А это он ему по-офеньски вскри­чал: «Начальство в лавку идет бумагу читать».

Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не ­имеет социальных корней. Молодежь, особенно под­ростки, в целях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В. ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профес­сионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребля­ются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» - возрастной группе. Приме­няются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего не­известно для говорящего. Вряд ли, кто-нибудь, употребляя модное в свое время словечко «клево», подо­зревал, что оно давно известно в рязанских, владимир­ских, тамбовских говорах, обозначая в них «хорошо».

Все жаргонные слова представляют собой стилис­тически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литера­турного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встре­чаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей), кусок (1000 рублей), рыжие (деньги), но появились штука (1000 рублей), лимон (миллион), башли, бабки (деньги).

Лексика ограниченной сферы употребления требует вдумчивого с ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи. Если приходится общать­ся в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то следует раскрыть, объяснить каждое необщеупотреби­тельное слово.

Диалектные слова, а тем более жаргонизмы и арго­тизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элемен­ты ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего, но делать это следует осторож­но, с пониманием целесообразности и уместности та­кого применения в каждом конкретном случае.