Языковые стилевые и жанровые особенности научного стиля. Тема: Стилевые и жанровые особенности научного стиля. Научный стиль: синтаксические особенности


Лекция 1 Введение в лексикологию План 1. Предмет и задачи лексикологии. Основные направления лексикологических исследований. Место лексикологии в науке о языке. 2. Слово как основная единица лексикологии Проблема определения слова Основные характеристики слова: номинативная функция, фонетическая и грамматическая цельнооформленность, идиоматичность. 3. Словарный состав русского языка и его количественные и качественные характеристики: а) множественность составляющих его единиц, б) подвижность состава, в) неопределённость границ между отдельными пластами; большое количество интернациональных элементов.


СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Лексикология – в широком – в узком понимании, общая – частная, описательная – историческая, внутренняя – внешняя Лексическая единица Лексический запас, лексический состав Лексический уровень Лексикография Неопределённость границ между различными пластами лексических единиц Подвижность словарного состава Словарный запас, словарный состав Фразеология Воспроизводимость, воспроизводимая единица Идиоматичность – немотивированность значения Недвуударность, недвуударная единица Номинативная единица – единица номинации Номинативная функция слова – функция наименования Цельнооформленность, цельнооформленная единица Ономастика


Основные понятия Лексикология (греч. lexicos – относящийся к слову, logos – учение) – раздел науки о языке, изучающий слово и словарный состав в целом. Предмет лексикологии – слово в системе его связей и отношений. Задача лексикологии – изучение и описание слова и лексической системы в целом. Лексикология в широком понимании включает учение не только о словах, но и об устойчивых (фразеологических) сочетаниях слов, о словообразовании. Общая лексикология изучает общие проблемы лексики как важнейшей части человеческого языка. Частная лексикология рассматривает проблемы лексики конкретного языка.


Описательная лексикология изучает лексический состав языка в его современном состоянии. Историческая лексикология изучает словарный состав языка в историческом плане Внутренняя лексикология рассматривает внутренние проявления системности в лексике (многозначность, синонимию, антонимию и т.д.). Внешняя лексикология изучает в словарном составе языка стороны, обусловленные внешними факторами: а) формирование и развитие словарного состава, б) систематизацию лексики с точки зрения 1) сферы её употребления, 2) активного и пассивного словарного запаса, 3) стилистической окраски и функционально-стилевой принадлежности.








Цельнооформленность – законченность оформления, целостность, нераздельность слова, невозможность вставки в него других единиц, невозможность перестановки частей слова. Цельнооформленность – главное структурное отличие слова от синтаксических единиц – словосочетания и предложения.




Лекция 2 Введение в лексикографию. Основные словари русского языка План 1. Общее понятие лексикографии: общая – учебная лексикография. 2. Основные типы словарей: энциклопедические – лингвистические (филологические словари) 3. Основные типы лингвистических словарей: одноязычные – двуязычные (многоязычные); толковые – аспектные (словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, словообразовательные, орфографические, орфоэпические словари, словари иностранных слов). 4. Основные понятия лексикографического описания: словарная статья, заголовочное слово, фонетическая характеристика, грамматическая характеристика, семантизация, иллюстративные примеры, словообразовательное гнездо, пометы.


Слова с словосочетания Энциклопедические словари Лингвистические (филологические) словари Общая лексикография Учебная лексикография Одноязычные словари Двуязычные (многоязычные) словари Толковые словари Аспектные словари Словари синонимов Словари антонимов Словари омонимов Словари паронимов


Словообразовательные словари Орфографические словари Орфоэпические словари – словари ударений и произношения Лингвострановедческие словари Словари иностранных слов Словарь Ожегова Словарь Ожегова – Шведовой Словарь Даля Словарь Ушакова Большой академический словарь (БАС) Малый академический словарь (МАС) Учебные словари


Структура словарной статьи Словарная статья Заголовочное слово, заголовочная единица Фонетическая характеристика заголовочной единицы Грамматическая характеристика заголовочной единицы Семантизация заголовочной единицы Словообразовательное гнездо Иллюстративные примеры Сочетаемость заголовочной единицы Алфавитный порядок расположения словарных статей Тематический порядок расположения словарных статей Гнездовой порядок расположения словарных статей Помета


Воздух, естественная смесь газов, главным образом азота и кислорода, составляющая земную атмосферу. Под действием В. и воды совершаются важнейшие геологические процессы на поверхности Земли, формируется погода и климат. (БСЭ) ВО"ЗДУХ1, а, мн. нет, м. Сложное газообразное тело, составляющее атмосферу земли (физ). В. состоит гл. обр. из кислорода и азота. || Земная атмосфера; то, чем дышит живое существо. Спертый в. Выйти подышать воздухом. (СУ)


ВОЗДУХ, -а, м. 1. Смесь газов, составляющая атмосферу Земли. Струя воздуха. В воздухе носится или чувствуется что-н. (перен.: заметно появление каких-н. идей, настроений). Повиснуть в воздухе (перен.: о ком-чем-н., оказавшемся в неопределенном положении. Вопрос повис в воздухе). Поднять на в. (взорвать). Взлететь на в. (взорваться, разлететься от взрыва). Из воздуха делать что-н. (перен.: из ничего, из пустого места). Воздух! (команда в знач.: тревога, появился вражеский самолет). Война в воздухе (средствами авиации). 2. Такая атмосфера как дыхательная среда человека, живого организма. Дышать воздухом. Городской, деревенский в. Свежий в. Бывать па воздухе (не в помещении). Выйти на в. (из помещения). На вольном воздухе (в саду или за городом). На открытом воздухе (не в помещении). Как в. нужен кто-н. (совершенно необходим). 3. То же, что атмосфера (во 2 знач.). В. свободы. Дышать воздухом кулис (о театральной жизни). || прил. воздушный, -ая, -ое (к 1 и 2 знач.). Воздушная ванна. Воздушная линия связи (не кабельная, на опорах).


Лекция 2 Лексическая семантика Значение слова в структурном и функциональном аспектах План 1. Слово как языковой знак. 2. Семантический аспект изучения слова. Значение слова. Семантический треугольник Лексическое и грамматическое значение Компоненты смысловой структуры слова. Понятие семы Слово и лексико-семантический вариант (ЛСВ). Семантическая структура слова.


СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Главное (первичное) значение слова Грамматическое значение слова Двусторонняя языковая единица Денотат, денотативное значение Дифференциальные семы Значение слова Интегральные семы Лексема Лексико-семантический вариант (ЛСВ) Лексическая семантика Лексическое значение слова Материальная оболочка слова (звучание, форма) Неполнозначные (служебные) слова Полнозначные слова


СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (продолжение) Ономасиология (от содержания к форме) План выражения (лексема, обозначающее) План содержания (семема, обозначаемое) Понятие, понятийный Сема Семантическая структура слова Семантический треугольник Семасиология (от формы и содержания) Семема Сигнификат, сигнификативное значение Смысловая структура слова Теория отражения, отображение Частные (вторичные) значения слова Языковый знак




Основные понятия Лексическое значение – отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). Грамматическое значение – значение формальной принадлежности слова (т.е. значение отношения), оно выражается несамостоятельным элементом, дополнительным по отношению к основной (вещественной) части слова, грамматической формой слова (окончанием и др.). Денотат – объект действительности, обозначенный словом. Сигнификат – понятийное содержание слова.


Структура значения (семема) Семема треугольник состоит из 3-х сем: 1) плоская, (2) замкнутая, (3) ограниченная тремя прямыми линиями. Семема отец состоит из 5-и сем: 1) мужской пол, 2) родитель, 3) прямое родство, 4) кровное родство, 5) родитель в 1-ом поколении. Семема мужчина включает 3 семы: 1) человек, 2) взрослый, 3) мужской пол.


Типы сем С точки зрения функции, которую выполняют те или иные семы в структуре семемы (лексического значения слова), различают интегральные и дифференциальные семы. Интегральные семы являются общими для слов определённой группы, класса. Например, для слов стол, шкаф, стул, полка, диван интегральная сема «мебель» и т.д. Дифференциальные семы являются специфическими для отдельных слов данной группы. Так, для слов стол – шкаф дифференциальными являются семы «форма», «назначение» и т.д.


Основные понятия Лексико-семантический вариант (ЛСВ) – элементарная единица, слово в одном из его значений (А.И. Смирницкий). ЛСВ как элементарная лексическая единица – это совокупность всех грамматических форм данного слова, соотнесённых с одним определённым значением. Слово как основная лексическая единица обычно представляет собой структуру взаимосвязанных ЛСВ с одинаковым знаком. Семантическая структура слова – это иерархически организованная система ЛСВ данного слова. Роль ЛСВ в семантической структуре слова не равноценна. Выделяют главное (первичное) и частные (вторичные) значения. Главное значение то, которое в наименьшей степени зависит от контекста. Вторичные значения в большей степени обусловлены окружением.


Семантическая структура слова Круг – 1. Часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружность. 2. Предмет в форме окружности (спасательный, резиновый круг). 3. Замкнутая область, в очерченных границах которой происходит совершение и развитие чего-либо (круг обязанностей, интересов, вопросов). 4. Группа людей, объединённых общими интересами, связями (круг знакомых, друзей; в своём кругу). 5. Круги - социальная совокупность лиц преимущественно интеллектуального, творческого труда (широкие круги общественности, литературные, журналистские круги; о дипломатических кругах: в кругу учёных, специалистов) и др. Иерархически главный ЛСВ – круг (1), в содержании которого в наибольшей степени проявляется внутренняя форма; с этим ЛСВ метафорически (по сходству формы) связаны все остальные ЛСВ слова круг.


Лекция 3 Значение слова в структурном и функциональном аспектах (продолжение) План 1. Типы лексических значений: 1.1. по соотнесённости с денотатом, 1.2. по мотивированности, 1.3. по сочетаемости, 1.4. по функции. 2. Национально-культурная семантика лексических единиц русского языка 2.1. лингвострановедческая классификация лексических единиц: эквивалентная лексика безэквивалентная лексика фоновая лексика 3. Понятие коннотации


1)по соотнесённости с предметом (денотатом): 2) прямые (книга, дом, бежать, тёплый день) 3)и переносные (нос – нос корабля, 4)светлый день – светлые мысли, 5)спешить на работу – часы спешат); 2) по мотивированности: непроизводные (первичные) и производные (вторичные) (трава, белый, два – травяной, белизна, двойка и т.д.);


3) по сочетаемости: свободные – несвободные. Свободные значения встречаются в любых свободных сочетаниях данного слова с любым словом определённого грамматического класса (река, ловить, широкий). Свободные значения совпадают с номинативными. Фразеологически связанные значения проявляются в устойчивых сочетаниях: закадычный друг, потупить голову, кромешная тьма. Синтаксически обусловленные значения возникают у слов в определённой синтаксической позиции: Он осёл; Ты ворона; Она лиса и др. 4) по функции: номинативные (будущее, лоб) – экспрессивно-стилистические (синонимические) (грядущее, чело) и др.


Эквивалентные слова – слова, которые могут быть адекватно переведены на другой язык (голова, небо, ходить, весёлый, горячий, быстро и т. д.). Безэквивалентные слова – слова, план содержания которых невозможно сопоставить с каким-либо иноязычным понятием, т. к. в другой культуре нет соответствующего денотата и, следовательно, лексических соответствий. Фоновые слова – слова, которые совпадают с иноязычными по сигнификативному значению, но отличаются страноведческим фоном.


Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделяют семь групп безэквивалентных и фоновых слов: 1. Советизмы, т.е. слова, выражающие те понятия, которые появились в результате коренной перестройки общественной жизни после Октябрьской революции (Верховный совет, райсовет, исполком, дом отдыха, передовик, коллективизация, колхоз, ударник, комсомолец и т.д.). 2. Слова нового быта тесно примыкают к советизмам. Разделение этих двух групп слов несколько условно – всегда есть такие слова, которые с равным успехом можно было бы отнести к обеим группам сразу (рабфак, третий семестр, стройотряд, многотиражка, пятилетка, а также электричка, общественник, хозрасчёт и т.д.)


3. Наименование предметов и явлений традиционного быта: (косоворотка, городки, каравай, гусли, сноп, балалайка, лапти и т. д.). 4. Историзмы, т.е. слова, обозначающие предметы и явления предшествующих исторических периодов: (кафтан, губерния, стрелец, волость, боярин, городовой, вече и т. д.). 5. Лексика фразеологических единиц: (бить баклуши, не ко двору, с три короба, лыка не вяжет, глас вопиющего в пустыне, ни на грош и т. д.). 6. Слова из фольклора: (красна девица, домовой, кудесник, леший, русалка, Баба Яга, Змей Горыныч, Колобок и т. д.). 7. Слова нерусского происхождения, так называемые тюркизмы, монголизмы, украинизмы и т. д.: (инжир, чайхана, чадра, гетман, галушки, борщ, пельмени, плов, манты, лаваш и т. д.).


Коннотация – добавочное значение, эмоциональная окраска, дополнительное содержание слова (или выражения), семантические, стилистические, экспрессивно-эмоционально-оценочные оттенки, которые накладываются на его основное значение. К коннотативным оттенкам значения относятся также ассоциации, устойчиво связанные у носителей языка с данными словами. Коннотативным значением обладают также имена собственные: «Медный всадник», крейсер «Аврора», День Победы, Смоленск, Иван да Марья, Василий Тёркин и т.д.


Лекция 4 Многозначность (полисемия) 1. Понятие многозначности. Причины возникновения многозначности в языке. 2. Способы возникновения многозначных слов Метафора и её разновидности Метонимия и её разновидности. 3. Типы полисемии. 4. Функционально-стилистическая роль полисемии. 5. Основные толковые словари русского языка.


Метафора перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства. Типичные виды метафорического переноса обусловлены сходством предметов: сходство по форме: бородка ключа, горлышко бутылки; сходство по размеру: «жердь» долговязый человек, лошадиная доза; сходство по цвету: золотая осень; сходство по эмоциональному впечатлению; по порожденным ассоциациям: баран упрямый человек, глупый.


Существует несколько классификаций метафор. Метафоры делятся на общеязыковые, утратившие свою образность и речевые индивидуально- стилистические. Н. Д. Арутюнова, показывая функциональные типы языковой метафоры, вычленяет: · номинативную метафору, · образную, · когнитивную (признаковую) · генерализирующую (как конечный результат когнитивной метафоры).


Регулярная многозначность понимается как комбинация семем многозначного слова, присущая всем или хотя бы многим словам, входящим в определенный семантический класс. Так, слова типа школа, университет, институт имеют, наряду со значением 1. "учебное учреждение", значения 2. "здание" (новая школа сгорел(а)), 3. "люди в этом здании" (вся школа уехал(а) на экскурсию), 4. "учебные занятия" (школа ему надоел(а)) и некоторые др.


Переименование предметов на основе их связи (смежности) в пространстве или во времени называется метонимией (др.-греч. – переименование»). Типы метонимии: пространственная – основана на физическом, пространственном соположении предметов, явлений. Перенос наименования помещения, учреждения на людей, живущих (работающих) в этом помещении: редакция, завод; временнáя – перенос названия действия на результат, т.е. на то, что возникает в процессе действия: переписка, перевод, шитье; логическая: перенос названия сосуда, емкости на объем того, что содержится в сосуде, емкости (выпить чашку, съесть тарелку каши); перенос названия вещества, материала на изделие из него (выставка фарфора, выиграли золото); перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение (любить Левитана, перечитать Гоголя, пользоваться Далем (словарем); перенос названия действия на вещество (предмет) или на людей, с помощью которых осуществляется это действие (замазка, пропитка, подвеска, зажим, защита, нападение, смена (группа людей, осуществляющих действие – защиту, нападение, смену); перенос названия действия на место, где оно происходит (вход, выход, объезд, остановка, переход); перенос названия свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это свойство, качество (бестактность, грубость слов, глупость человека); перенос названия географического пункта, местности на то, что в них производится (цинандали, саперави, гавани, гжель).


Синекдоха – перенос наименования с части на целое или с целого на часть: И слышно было до рассвета, Как ликовал француз. ой. Метонимии как и метафоры делятся на общеязыковые, утратившие свою образность и речевые индивидуально-стилистические. Сравните: Янтарь в его устах дымился.


Типы полисемии 1. Радиальная полисемия Круг – 1. Часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружность. 2. Предмет в форме окружности (спасательный, резиновый круг). 3. Замкнутая область, в очерченных границах которой происходит совершение и развитие чего-либо (круг обязанностей, интересов, вопросов). 4. Группа людей, объединённых общими интересами, связями (круг знакомых, друзей; в своём кругу). 5. Круги - социальная совокупность лиц преимущественно интеллектуального, творческого труда (широкие круги общественности, литературные, журналистские круги; о дипломатических кругах: в кругу учёных, специалистов) и др.


Цепочечная полисемия Чай. 1. Культивируемое вечнозеленое растение, высушенные и особо обработанные листья к- рого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток. Плантации чая. Сбор чая. 2. Высушенные, измельченные и специально обработанные листья такого растения. Китайский, индийский ч. Чёрный, зелёный ч. Заварить ч. 3. Напиток, настоянный на таких листьях. Крепкий, жидкий ч. Стакан чаю. 4. Настой из заваренных сушёных листьев или плодов какого-н. растения, ягод. Липовый ч. Малиновый ч. Брусничный ч. 5. То же, что чаепитие. Вечерний ч. За чаем. Позвать к чаю.


Радиально-цепочечная полисемия Глаз. 1. Орган зрения, а также само зрение. Чёрные, карие, серые, голубые глаза. 2. ед. В нек-рых сочетаниях: присмотр, надзор. Хозяйский г. Нужен г. да г. У семи нянек дитя без глазу(посл.). 3. ед. Дурной взгляд, сглаз. Бояться глазу. 4. Глазами кого. С точки зрения кого-н., в чьем-н. понимании. Россия глазами иностранца. Взрослые глазами детей.


1. Объясните значения выделенных слов. 1). Не всё то золото, что блестит. Золото досталось китайским фигуристам. Щедрый платит золотом. Не то на серебре – на золоте едал. Сердце девушки – золото. Золото волос твоих овсяных. 2). Мере отливало зеленью. Город утопал в зелени. Продажа свежей зелени. Он заработал много зелени. 3). Суд состоялся на прошлой неделе. Вынесли пьесу на суд зрителей. Троекуров вышел, сопровождаемый всем судом.


Тема 6. Омонимия – 2 ч. Вопросы для обсуждения: 1. Понятие о лексических омонимах. 2. Типы омонимов по происхождению (этимологические, слово-образовательные, семантические). 3. Типы омонимов по структуре (языковые явления, сходные с лексической омонимией): омофоны, омоформы, омографы. 4. Разграничение омонимии и полисемии. 5. Стилистическая роль омонимов. 6. Словари омонимов.



Уровень владения термином (как я знаю термин) I. I. Знаю, могу дать определение и употребить. II. II. Представляю в общих чертах, могу объяснить III. III. Встречал(а), не могу дать определение IV. IV. Не встречал(а). Агора, аллюзия, амфибрахий, волость, галактика, геном, гнейсы, коллодий, мальтоза, мытарь, нафтены, неорганические вещества, нулевое окончание, отрицательные числа, пищаль, планктон, проводники, радиан, рефлекторная дуга, свободные радикалы, семядоля, синекдоха, стратосфера, тетраэдр, точка росы, тромбоциты, туманность, частица, экспрессионизм, эпидермис.


1) классификация терминологических единиц, входящих в школьную программу, по типу обозначаемого, 2) анализ средств и способов семантизации терминов, используемых в школьных учебниках, 3) построение системы способов семантизации терминов, в наибольшей степени соответствующей потребностям школьного обучения, 4) установление оптимальных соответствий между типом термина и способом его семантизации, 5) выделение предпочтительных типов дефиниций как основного (необходимого) способа семантизации термина, 6) определение структуры школьной дефиниции, степени её предметной полноты, лексического (терминологического) наполнения и т. д. 7) для концентрического изложения предметного материала разработка системы разноуровневых дефиниций, 8) выявление критериев отбора предметных знаний, включаемых в дефиниции разных типов и др.


РИТОР ИЧЕСКИЙ ВОПР ОС Прилагательное риторический образовано от слова риторика – наука о красноречии, ораторском искусстве (греческое rhetoreke - ораторское искусство). Риторический - относящийся к риторике. Ключевые слова и словосочетания Риторика, риторический, вопрос, вопросительное предложение, вопросительный знак, утверждение, эмоциональность, выразительность, выразительная интонация Риторический вопрос – фигура, в которой в форме вопроса содержится утверждение. Риторический вопрос не требует ответа, он используется, чтобы усилить эмоциональность, выразительность речи. Риторический вопрос – предложение, вопросительное по структуре, передающее подобно повествовательному предложению, сообщение о чём- то. Таким образом, в риторическом вопросе имеется противоречие между формой (вопросительная структура) и содержанием (значение сообщения). Риторический вопрос не требует ответа. Риторический вопрос всегда синонимичен повествовательному предложению. После риторического вопроса ставится вопросительный знак, допустим восклицательный, изредка пользуются сочетанием того и другого. Сообщение в риторическом вопросе всегда бывает связано с выражением различных эмоционально-экспрессивных значений.


Доколе, счастье, ты венцами Злодеев будешь украшать? (М. В. Ломоносов) На что бы походило, Когда б в правлении, в каком бы то ни было, Не с высших степеней, а с низших начинать Порядок наблюдать? (И. И. Хемницер) Видали вы литовские цветные пояса? Как будто вдоль овса – Средь маков васильковая струится полоса. (Саша Чёрный) Их основой является то, что риторический вопрос возникает всегда в условиях противодействия как эмоциональная реакция протеста. Поэтому для риторического вопроса характерно противоречие формы и содержания по признаку утвердительность – отрицательность. Так, предложения, отрицательные по форме, передают утвердительное сообщение, а предложения с утвердительной формой имеют значение отрицаний. В качестве риторического вопроса могут употребляться предложения любой вопросительной структуры: с местоименным вопросительным словом, с вопросительной частицей, без специальных вопросительных слов.


АЛЛИТЕР АЦИЯ, и, -ж. Слово аллитерация латинского происхождения. Оно состоит из двух элементов. Первый (ad) обозначает предлоги к, при, второй (lit(t)era) – существительное буква. Аллитерация подчёркивает звучание отдельных слов, выделяя их и придавая особую выразительность. Аллитерация – повторение в художественном тексте, чаще поэтическом, согласных, создающих звуковой образ, усиливающих выразительность поэтической речи. ПолноЧной порою в болотной тиШи Чуть слыШно, беСШумно ШурШат камыШи. (К. Д. Бальмонт) СвиЩет ветер, Серебряный ветер, В Шелковом ШелеСте СнеЖного Шума… (С. А. Есенин) ТяЖело-Звонкое Скаканье По потряСённой моСтовой. (А. С. Пушкин)


ГИП ЕРБОЛА, -ы, ж. Слово гипербола по-гречески означает «преувеличение». Гипербола – фигура, состоящая в чрезмерном преувеличении того, о чём говорится. (См. Литота). Гипербола - стилистическая фигура, основанная на намеренном преувеличении свойств изображаемого предмета, явления, действия. Часто сочетается с другими выразительными средствами (гиперболические сравнения, гиперболические метафоры и т. п.) Наиболее часто в русской литературе гиперболу использует Н. В. Гоголь. Между тем перед глазами ехавших расстилалась уже широкая, бесконечная равнина, перехваченная цепью холмов. (А. П. Чехов) Но я люблю – за что, не знаю сам – Её степей холодное молчанье, Её лесов безбрежных колыханье, Разливы рек её, подобные морям… (М. Ю. Лермонтов)

Лексикология

Лексиколо́гия (от др.-греч. λέξις - слово, выражение, λόγος - суждение) - раздел языкознания , изучающий словарный состав языка, или лексику. Лексикология делится на общую и частную. Частная лексикология изучает лексический состав какого-либо конкретного языка. В лексикологии рассматриваются:

  • слово и его значение
  • система взаимоотношений слов
  • история формирования современной лексики
  • функционально-стилевое различие слов в разных сферах речи

Объектом изучения является слово. Оно изучается также в морфологии и словообразовании . Однако если в них слова оказываются средством для изучения грамматического строя и словообразовательных моделей и правил языка, то в лексикологии слова изучаются для познания самих слов, а также словарного состава языка (лексики). Так как лексика является не просто суммой слов, а определенной системой взаимоотносительных и взаимосвязанных фактов, то лексикология предстает как наука не об отдельных словах, а о лексической системе языка в целом.

Предмет лексикологии:

  • 1) Слово с точки зрения теории слова. Например как значение слова соотносится с понятием. Какова роль слова в тексте и в языке.
  • 2) Структура словарного состава языка. То есть: как лексические единицы соотносятся (в каких они отношениях).
  • 3) Функционирование лексических единиц. Сочетаемость слов, частотность употребления и т. д.
  • 4) Пути пополнения словарного состава языка. Как создаются новые слова и как формируются новые значения у слов.
  • 5) Соотношения лексики и внеязыковой действительности. Например, как лексика может соотноситься с культурой .

Разделы лексикологии

Разделы лексикологии:

  • 1) Ономасиология (др.-греч. ὄνομα имя, др.-греч. λόγος суждение) - исследует процесс называния предметов.
  • 2) Семасиология (др.-греч. σημασία знак, значение, др.-греч. λόγος суждение) - исследует значение слов и словосочетаний. Отвечает на вопрос, как в словах отображается внеязыковая действительность.
  • 3) Фразеология (др.-греч. φράσις способ выражения, др.-греч. λόγος суждение) - изучает фразеологический состав языка, отношение слов между собой и с другими единицами языка.
  • 4) Ономастика (др.-греч. ὀνομαστική букв. - искусство давать имена) - изучает уже существующие имена собственные в широком смысле слова: а) топонимика - изучает географические названия; б) антропонимика - изучает имена и фамилии людей.
  • 5) Этимология (др.-греч. ἔτυμον первоначальное значение [слова]) - изучает происхождение слов и словарного состава в целом.
  • 6) Лексикография - занимается теорией и практикой составления словарей.
  • 7) Стилистика - изучает коннотативное значение слов и выражений.

Литература


Wikimedia Foundation . 2010 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Лексикология" в других словарях:

    Лексикология … Орфографический словарь-справочник

    Раздел «языковедения» (см.), посвященный изучению лексики. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 … Литературная энциклопедия

    - (греч., от lexikon словарь, и lego говорю). Наука, занимающаяся исследованием о составе и образовании форм языка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛЕКСИКОЛОГИЯ греч., от lexikon, словарь, и lego,… … Словарь иностранных слов русского языка

    лексикология - и, ж. lexicologie f.<гр. lexis слово+ logos наука. Раздел языкознания, изучающий лексику. БАС 1. Впервые термин лексикология введен энциклопедией Д. Дидро и Ж. Д Аламбера в 1765 г. ЛЭС 261. Выяснение сущности значения слова, анализ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    - (от греческого lexikos относящийся к слову и...логия), раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка … Современная энциклопедия

    - (от греч. lexikos относящийся к слову и...логия) раздел языкознания, изучающий словарный состав языка … Большой Энциклопедический словарь

    ЛЕКСИКОЛОГИЯ, лексикологии, мн. нет, жен. (от греч. lekxikos словарный и logos учение) (филол.). Отдел языкознания, изучающий лексику, словарный состав языка. Труды по лексикологии. Заниматься лексикологией. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков … Толковый словарь Ушакова

    ЛЕКСИКОЛОГИЯ, и, жен. Раздел языкознания наука о словарном составе языка. | прил. лексикологический, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Сущ., кол во синонимов: 8 лексикография (5) лингвистика (73) семантика (8) … Словарь синонимов

    Лексикология - ЛЕКСИКОЛОГИЯ (греч.) учение о словарном составе или лексике к. н. языка … Словарь литературных терминов

    ЛЕКСИКОЛОГИЯ - (от греч. lexicon – словарь + ...логия). Раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Л. изучает следующие основные проблемы: слово как основная единица языка; типы лексических единиц; пути пополнения и развития словарного… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Книги

  • Лексикология современного русского языка. Учебное пособие , Н. М. Шанский. `Лексикология современного русского языка`Н. М. Шанского - одно из первых монографических исследований словарного состава русского языка, во многом определившее развитие этой отрасли…

    Объект и предмет лексикологии

    Единицы лексико-семантической системы

    Специфика лексико-семантической системы

    Основные проблемы лексикологии

    Разделы лексикологии

Литература

_______________________________________________

    Объект и предмет лексикологии

Лексикология (греч.lexis ‘слово’,lexikos ‘словарный’,logos ‘учение, наука’) – раздел языкознания, изучающийсловарный состав языка (лексику) в егосовременном состоянии иисторическом развитии .

Разделы языкознания, изучающие разные ярусы языковой системы, фактически имеют два объекта :

    единица соответствующего уровня, ее природа и свойства,

    система единиц , отношения между этими единицами.

Объекты лексикологии – это

    слово как лексическая единица (ЛЕ),

    лексика (словарный состав) как совокупность слов, определенным образом организованная, структурированная.

Слово является объектом разных лингвистических дисциплин. Каждая из них рассматривает слово под определенным углом зрения, т.е. при общем объекте имеет свой предмет :

    в фонетике изучается звуковая сторона слова,

    в морфемике – строение слова,

    словообразовании – способы образования слов,

    в морфологии – грамматические формы и грамматические значения слова,

    в синтаксисе – способы соединения слов и форм слов в словосочетания и предложения [СРЯ, с. 165].

Слово как грамматическая единица – это система всех его форм с их грамматическими значениями; слово каклексическая единица, или единица словаря, – это формально выраженная система всех его лексических значений [Русская грамматика, с. 453].

В лексикологии слово рассматривается

    в аспекте его предметно-понятийного содержания

    и как единица словарного состава языка.

Слово крыло , например, представляет здесь интерес

а) как название :

    органа летания у птиц, насекомых, а также некоторых млекопитающих;

    несущей плоскости летательного или другого движущегося аппарата;

    вращающейся лопасти колеса ветряной мельницы;

    покрышки над колесом экипажа, автомобиля и т.п.;

    боковой пристройки, флигеля;

    крайней (правой или левой) части боевого построения;

    крайней (правой или левой) группировки какой-нибудь организации.

б) как единица лексической системы , которая находится в определенных отношениях с другими лексическими единицами, напр., как входящая вкласс наименований частей тела птицы вместе со словамихвост, клюв и т. д.

Противопоставление грамматических форм слова (словоформ) в одном и том же значении (крыло, крыла, крылу… ) являетсянесущественным для лексикологии. Это предмет изучения грамматики.

Напротив, изучение сходства и различия семантических вариантов одного и того же слова во всей системе их форм (крыло, крыла, крылу … ‘орган летания’;крыло, крыла, крылу… ‘несущая плоскость’ и т.п.) – одна из важнейших задач лексикологии [СРЯ, с. 165].

Однако при изучении слова в лексикологии невозможно полностью игнорировать грамматику, так как лексика и грамматика тесно связаны.

    Единицы лексико-семантической системы

Слово – звук или комплекс звуков, обладающийзначением и служащийнаименованием предметов и явлений действительности [СРЯШ, с. 165].

В определении зафиксирована знаковая природа слова и егофункция .

Слово, в отличие от фонемы, – это знак :

    в нем есть и материальная сторона – звучание или написание (фонографическая оболочка),

    и идеальная сторона – значение .

Основная функция слова – номинативная (лат. nominatio ‘называние, наименование’).Большинство словназывают предметы, их признаки, количество, действия, процессы и являются полнозначными, самостоятельными.

Слова называют не только конкретные предметы, но и понятия об этих предметах, возникающие в сознании говорящих.

Со словом соотносятся все единицы языка :

    фонемы иморфемы составляют структуру слова,

    словосочетания ипредложения состоят из слов.

Это дает основание некоторым ученым говорить о том, что слово – это центральная единица языка .

Так как слово – явление сложное и многоаспектное, термин слово многозначен и неопределенен: им обозначаются

    и слова как единицы словарного состава (языковые единицы);

    и слова как единицы речи, текста (слова в конкретных значениях и конкретных грамматических формах).

Напр., в предложении Человек человеку друг

    три слова в конкретных грамматических формах

    и два слова как единицы словаря:человек идруг [Кодухов, с. 184].

    Словом называются и однозначные слова, и отдельные значениямногозначных слов.

Для обозначения этих разных объектов в лексикологии используют более четкие термины.

    Наиболее общим является термин лексическая единица (ЛЕ )

Лексическая единица – это единица лексического уровня языка, имеющаядвусторонний характер ,грамматическую оформленность и выполняющаяноминативную функцию .

Термин лексическая единица являетсяродовым по отношению к терминамлексема илексико-семантический вариант :

┌─────────┴─────────┐

лексема лексико-семантический

    Лексема (греч.l é xis ‘слово, выражение’) – единица лексического уровня языка, представляющая собой совокупностьвсех форм и значений одного слова [≈ ЛЭС, с. 257; ЭРЯ, с. 207].

Т.е. лексема – это двусторонняя единица 1 :

лексема = –––––––––––––––––––––––

план выражения

Термин лексема обычно употребляется только по отношению к словамзнаменательных частей речи .

    Лексико-семантический вариант (ЛСВ )– одно из лексических значений лексемы, выраженное фонографической оболочкой.

Иначе: ЛСВ – лексема в одном из своих значений. Т.е. ЛСВ – это тожедвусторонняя единица. ЛСВ одной лексемы

    различаются своими лексическими значениями (ЛЗ)

    и совпадают по форме (звуковому и графическому выражению).

Напр., рукав

    часть одежды, покрывающая руку (короткие рукава );

    ответвление от главного русла реки (правый рукав Волги );

    шланг для подачи жидкостей, сыпучих или вязких веществ, газов (пожарный рукав ).

Все эти значения связаны отношениями семантической производности (носители языка осознают связь между этими значениями), так чтотождество слова не нарушается .

Лексема представляет собой систему взаимосвязанныхЛСВ :

лексема = ЛСВ 1 + ЛСВ 2 + ЛСВ 3

Если слово однозначно , оно представленоодним ЛСВ :

    топот ‘шум, звуки от ударов ног при ходьбе’.

Термин «лексическая единица» употребляется и применительно клексеме , и применительно кЛСВ , если нет необходимости их дифференцировать.

ЛЕ, лексема и ЛСВ – это языковые единицы, т.к. представляют собойсовокупность значений и форм .

В речи эти абстрактные единицы реализуются вконкретных единицах, т.к. каждый раз выбираетсяодно значение иодна форма:

    Платье с короткими рукавами .

    Конкретная реализация лексемы или ЛСВ в речи (тексте) называется:

    лекс (а ) (термин не очень употребителен),

    словоформа – слово в определенной грамматической форме (термин пришел из грамматики),

    словоупотребление – относительно новый термин.

    Специфика лексико-семантической системы

Лексико-семантическая система (ЛСС) сходна по структуре с другими системами. Ее единицы, подобно фонемам и морфемам,

    входят в определенные классы единиц,

    противопоставляются,

    или, напротив, нейтрализуются,

    взаимодействуют друг с другом в контексте и т.п.

Однако лексическая система существенно отличается от фонологической, морфологической и синтаксической систем.

1) Основной особенностью словарного состава являетсясвязь слова с объектами внеязыковой действительности .

Лексика отражает материальную и духовную культуру, общественную практику языкового коллектива. Поэтому в развитии и изменении словарного запаса большую роль играют внеязыковые (=экстралингвистические ; лат.extra ‘сверх’, ‘вне’)факторы . Лексический состав наиболее чутко реагирует на различные социальные, культурные, научные, политические и др. изменения в жизни общества. Напр., в результате тесных контактов с тюркскими народами в русском языке много тюркизмов. В эпоху ПетраIв русском языке появились многочисленные заимствования из европейских языков. После Октябрьской революции многие слова перестали употребляться, но, с другой стороны, возникло большое количество новых наименований. Большое количество новых слов появилось в связи с научно-технической революцией, перестройкой и т.д. [Маслов, с. 85].

Тесная связь с объективной действительностью определяет все другие особенности лексической системы.

2) Количество элементов ЛСС и разнообразие их отношений несопоставимо больше, чем в системах других единиц.

ЛСС включает трудно исчислимое множество лексем: напр., «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах (Большой академический словарь – БАС) насчитывает 122 000 слов. Есть данные, что развитые языки (типа русского ,английского ,немецкого ) включаютоколо 1 млн. слов (если считать термины, просторечные, жаргонные и диалектные слова). При этом числофонем в разных языках в среднем 20–40,морфем – сотни (если речь не идет о корнях, но корней в любом случае меньше, чем слов),синтаксических конструкций – десятки.

3) Количество лексических единиц не может быть определено точно .

Трудно установить количество слов даже литературного языка (ЛЯ), состав которого постоянно меняется. Словари ЛЯ не включают диалектные и многие жаргонные слова, а механически суммировать количество слов в разных словарях невозможно. Кроме того, установление количества лексических единиц зависит от решения ряда теоретических проблем , напр.,

4) Большинство слов языка каждый из носителейне использует или использует очень редко (это естественное следствие того, что в ЛСС огромное количество единиц). При этом мы используем, напр.,все фонемы своего языка (одни чаще, другие реже).Общеупотребительная литературная лексика РЯ включает до 300 тыс. слов, арядовой носитель языка использует в обыденной речи 1,5 3 тыс. слов. Даже в произведениях крупнейших писателей используется только очень незначительная часть словарного состава языка. Напр., словарьА. С. Пушкина включает 21 197 слов, а словарьВ. И. Даля (1801–1872) – около 200 000 [СРЯШ, с. 163; Барлас и др., с. 119–120].

5) Т.к.ЛСС отражает изменения, происходящие в различных сферах жизни, она представляет собойоткрытый класс :

    с одной стороны, постоянно появляются новые слова и значения,

    а с другой, – уходят на периферию, а затем исчезают устаревшие слова или устаревшие значения слов.

Соответственно, ЛСС относительно быстро меняется по сравнению с системами единиц других уровней, это самый «подвижный» уровень языка.

Устойчивость иподвижность элементов лексики характеризуются определеннымравновесием , обеспечивающимстабильность словарного состава .

Эти специфические особенности лексики делают невозможным изучение системных отношений между всеми элементами словарного состава [СРЯШ, с. 164, 165, 185; СРЯ, с. 169].

    Основные проблемы лексикологии

Любой раздел языкознания изучает свой объект в синхронном и диахронном аспектах и решает следующие проблемы:

    определение основной единицы соответствующего уровня языковой системы, ее дифференциальных признаков; соотношение этой единицы с другими единицами языка;

    выявление системных отношений между единицами;

    функционирование единиц;

    изучение исторических изменений в системе единиц и правилах их функционирования.

Соответственно формулируются основные проблемы лексикологии .

    Определение слова как самостоятельной единицы языка.

    Изучение семантической структуры слова (компоненты лексического значения и типы значений слов и т.д.).

    Выявление системности лексики (парадигматических и синтагматических отношений между словами):

    парадигматика : многозначность, омонимия, синонимия, антонимия, конверсия, семантическое поле и др.;

    синтагматика : сочетаемость лексических единиц.

    Дифференциация (стратификация) словарного состава с различных точек зрения:

    лексика исконная и заимствованная,

    активная и пассивная (устаревшая и новая),

    общенародная и ограниченного употребления (терминологическая, диалектная, жаргонная);

    стилистически нейтральная и стилистически маркированная (разговорная, книжная).

    Функционирование лексики:

    частотность лексики в речи и текстах;

    контекстуальные сдвиги значений;

    речевые синонимы, антонимы и т.д.

    Пути пополнения словарного запаса языка:

а) использование внутренних ресурсов:

    создание новых слов,

    формирование новых значений,

    образование устойчивых словосочетаний;

б) внешний источник – заимствования [ЛЭС, с. 260].

    Разделы лексикологии

1. По предмету изучения различаются

    общая и частная лексикология,

    описательная (синхроническая) и историческая лексикология,

    сопоставительная лексикология,

    теоретическая и прикладная лексикология.

Общая лексикология устанавливает общие закономерности строения, функционирования и развития лексики: изучает те качества, которые присущи словам и лексическим системам всех (многих) языков.

Частная лексикология исследует словарный состав одного языка (двух, нескольких языков).

Описательная (синхроническая) лексикология изучает словарный состав языка на современном этапе развития.

Историческая лексикология исследует историю слов в связи с историей обозначаемых ими предметов, понятий, институтов. Историческая лексикология дает

    описание динамики словарного состава (или его участка) (диахронный подход),

    или статическое описание среза исторического состояния языка (синхронный подход) [ЛЭС, с. 260].

Внутри исторической лексикологии выделяется этимология (греч.etymologia из etymon ‘истина’ и logos ‘слово, учение’) –

    раздел языкознания, изучающий происхождение слов,

    происхождение слова [ЛЭС, с. 596].

Этимология проясняет первичную форму и значение слова , которые в процессе исторического развития языка нередко оказываются непонятными для носителей языка [Вендина, с. 113].

Сопоставительная лексикология исследует словарный состав с целью выявления

    структурно-семантических сходств и различий между языками (независимо от их родства),

    общих лексикологических (чаще семантических) закономерностей.

Прикладная лексикология противопоставленаназванным теоретическим дисциплинам, т.к. имеетпрактическую направленность. Она охватывает 4 сферы:

    лексикографию,

  • лингвопедагогику (обучение неродному языку),

    культуру речи [ЛЭС, с. 260].

2. Основные аспекты изучения лексики:

    социолингвистический : изучаются свойства словарного состава языка, которые обусловлены социальными факторами (напр., заимствование лексики – следствие торговых, военных, культурных и др. контактов между народами);

    системно-семантический : слово изучается со стороны его лексического значения (ЛЗ); словарный запас изучается с точки зрения системных отношений между его элементами, внутренних закономерностей, организующих эту систему;

    функциональный ;

    временной (синхронный – диахронный).

3. Внутреннее членение лексикологии – разделы лексикологии в зависимости отаспекта изучения лексики.

1) Собственно лексикология (= внешняя лексикология) изучает лексические единицыв аспекте соотношения с объектами внешней действительности (социолингвистический аспект изучения лексики).

В рамках собственно лексикологии изучается

    происхождение лексических единиц (исконная и заимствованная лексика),

    их употребление (активный и пассивный запас),

    социальная дифференциация лексики (общенародная, диалектная, жаргонная лексика) и т. д.

2) Лексическая семантика (=внутренняя лексикология;системно-семантический аспект изучения лексики).

Термин семантика (греч.s ē mantik ó s ‘обозначающий’) имеет значения:

    раздел языкознания, изучающий это содержание [ЛЭС, с. 438].

Внутри единой дисциплины «семантика» выделяются морфемная семантика, лексическая семантика, синтаксическая семантика.

Термин лексическая семантика обозначает:

    раздел лексикологии, который изучает значение слов,

    означаемое, план содержания лексических единиц (синоним термина лексическое значение ).

В процессе речевого общения говорящий (пишущий), кодируя смысл, порождает текст, аслушающий (читающий), декодирует, воспринимает текст. В первом случае возникает вопрос: «С помощью какого слова (или каких слов) можно выразить этот смысл?», а во втором: «Что значит это слово?». Тем самым, значения лексических единиц могут исследоваться в двух противоположных направлениях:

    от означающего к значению и

    от значения к означающему [СРЯ, с. 171].

В соответствии с этим выделяются два раздела (аспекта) семантики:

    семасиология (греч.s ē masia ‘значение, смысл’) – учение о значениях: значение изучается в направленииот формы к содержанию , и

    ономасиология (греч.onoma ‘имя’) = теория номинации: значение изучается в направленииот содержания к форме .

Семасиология и ономасиология неразрывно связаны друг с другом, между ними нет четкой границы. Напр.,многозначность изучается всемасиологическом аспекте: какие значения выражает данная фонографическая оболочка. Однако многозначность возникает в результате переноса наименований (ср.:крыло ), а исследование способов номинации – этоономасиологический аспект.

Оба аспекта семантики изучают слова

    в системном аспекте,

    в функциональном аспекте (новый аспект изучения лексики).

В основе противопоставления этих аспектов лежит оппозиция язык – речь 2 .

Функциональный аспект изучения лексических единиц называется прагматикой (греч.prágma род. п. prágmatos ‘дело, действие’) (термин стал активно употребляться в 60–70 гг. 20 в.).

В широком значениипрагматика – 1) один из аспектов семиотики; 2) раздел языкознания, изучающий функционирование языковых знаков в речи – отношение между высказыванием, говорящим и контекстом (ситуацией)в аспекте человеческой деятельности [ЛЭС, с. 389; ЭРЯ, с. 360]. Лингвистическая прагматика изучает язык не «сам в себе и для себя», а как средство, используемое человеком для достижения его целей [Маслова, с. 29].

Предмет лингвистической прагматики –речевые акты . Она исследует социально-коммуникативные условия, обусловливающие речевой процесс (кто говорящий; кому говорит; каковы отношения между этими субъектами; цель говорящего; его эмоциональное состояние; время и место речи).

От этих внешних факторов зависит выбор номинации:

    дети говорят «предки » о своих родителях в отсутствии родителей;

    их двух лексических единиц врач идоктор только последняя используется в функции обращения;

    говорящие (пишущие) выбирают словомама илимать в зависимости от отношения и внешних условий (напр., заполнение анкеты).

К области прагматики относится исследование косвенных смыслов, выражаемых языковыми единицами. Напр., выражения типа Здесь дует илиМне холодно косвенно означают просьбу закрыть окно. Ср.:

Полина Андреевна. Вы были так увлечены разговором с Ириной Николаевной… Вы не замечали холода. Признайтесь, она Вам нравится …

Доктор Дорн. Мне пятьдесят пять лет . (Чехов) [ЭРЯ, с. 361]. Очевидно, что цель доктора в данном случае – не просто сообщить свой возраст.

В качестве самостоятельного раздела лексической семантики выделяется ономастика (греч.onomastik ē ‘искусство давать имена’) – раздел лексикологии, изучающийсобственные имена .

Ономастика членится на подразделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена:

    антропонимика, этнонимика, топонимика, зоонимика, астронимика и т. д.

Лексикология тесно взаимодействует с фразеологией илексикографией .

Фразеология (греч.phrase ō s ‘выражение’) – раздел языкознания, в котором изучаютсяустойчивые сочетания слов :

    спустя рукава, не солоно хлебавши, где Макар телят не пас и т.д.

Фразеологию рассматривают либо как раздел лексикологии , либо каксамостоятельную дисциплину .

Лексикография (греч.lexikos ‘относящийся к слову’, graph ō ‘пишу’) – этоприкладная лингвистическая дисциплина, занимающаясятеорией ипрактикой составления словарей , т.е. это:

    наука о составлении словарей,

    деятельность по составлению словарей [ЛЭС, с. 258].

Лексикография разрабатывает

    общую типологию словарей,

    принципы отбора лексики,

    расположение слов и словарных статей: выделение и классификация значений слова, его словарных определений, типы языковых иллюстраций и др. [Вендина, с. 114].

Литература

Алефиренко Н. Ф. Теория языка. Вводный курс. М.: Академия, 2004. Лексикология. Основные понятия. С. 191–196.

Барлас Л. Г., Инфантова Г. Г., Сейфулин М. Г., Сенина Н. А. Русский язык. Ведение в науку о языке Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. М.: Флинта:Наука, 2003. 2. Лексикология. 2.1. Предмет лексикологии. Понятие о лексике. С. 116–123.

Вендина Т. И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 2001. Глава 7. Лексикология. С. 112–114. Слово как предмет лексикологии. С. 114–118.

Кодухов В. И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979 (2-е изд. – 1987) С. 145–155

ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. Лексикология. С. 259–261. Лексема. С. 257.

Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1997 (или другое издание). Гл.III. Лексикология. С. 85–86. Слово как единица языка. С. 86–90.

Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику. М. : Флинта: Наука, 2007. 147 с.

Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1997 (1-е изд. – 1967). ГлаваII. Лексикология. § 7. Слово как предмет лексикологии. С. 60–74. § 8. Типы слов в языке. С. 74–80. § 25. Лексикография. С. 151–154.

Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Введение в морфемику. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980.

СРЯ – Современный русский язык. / под ред. В. А. Белошапковой. М.: Высш. шк., 1989. Лексикология. § 1. Предмет и задачи лексикологии. С. 165–166.

СРЯШ – Современный русский язык. Фонетика. Лексикология, Фразеология / под ред. П. П. Шубы. Минск: Прогресс, 1998. Лексикология. С. 162–163. Особенности словарного запаса языка как предмета изучения лексикологии. С. 163–164. Слово как единица лексикологии. С. 165–166.

Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Академия, 2005. § 47. Предмет и задачи лексикологии. § 48. Слово. С. 137–138.

ЭРЯ – Русский язык. Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия – Дрофа, 1997. Лексема. С. 207. Лексикология. С. 211–213. Лексикография. С. 209–211. Семема. С. 451.

1Реже встречается более узкое понимание термина лексема – только как единицы плана выражения , которая представляет собой совокупность всех грамматических форм слова. В таком случае лексическая единица представляет собой единство лексемы и семемы [ЭРЯ, с. 207]:

семема = план содержания

ЛЕ = –––––––––––––––––––––––

лексема = план выражения

2Эти два блока: системный и функциональный – выделяются в любом разделе лингвистики: фонология: системная /функциональная; морфология: системная /функциональная; лексикология: системная / функциональная; синтаксис: системный /функциональный [Лукьянова Н. А. Лекции по лексикологии].

Тема: Стилевые и жанровые особенности научного стиля

Цель занятия:

1 Научный стиль речи, его основные особенности.

2 Жанровое разнообразие и внутристилевая дифференциация научного стиля.

3 Лексические и грамматические средства научного стиля.

4 Научная речь как составляющая профессиональной культуры специалиста.

5 Составление высказываний-текстов научных жанров в рамках будущей профессиональной деятельности (сообщение, доклад, рецензия, отзыв, аннотация, статья, реферат, научный проект, курсовая работа, дипломный проект, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме и др.).

6 Работа с периодической печатью, анализ статей.

7 Написание реферата, выполнение курсовых работ по дисциплинам учебного плана


    Одной из сфер человеческой деятельности является научно-профессиональная сфера. Ее обслуживает научный стиль.
Научный стиль – один из функциональных стилей общелитературного языка, обслуживающий сферу науки и производства. Его также называют научно-профессиональным стилем, подчер­кивая тем самым сферу его распространения.

Специфические особенности этого стиля обусловлены предназначенностью научных текстов для передачи объективной информации о природе, человеке и обществе. Он получает новые знания, хранит и передает их. Язык науки – естественный язык с элементами искусственных языков (расчеты, графики, символы и др.); национальный язык с тенденцией к интернационализации.


    Научный стиль речи подразделяется на подстили:
собственно научный (его жанры – монография, статья, доклад),

научно-информативный (жанры – реферат, аннотация, патентное описание),

научно-справочный (жанры – словарь, справочник, каталог),

учебно-научный (жанры – учебник, методическое пособие, лекция),

научно-популярный (очерк и др.).

Отличительная черта собственно научного стиля - академическое изложение, адресованное специалистам. Признаки данного подстиля – точность передаваемой информации, убедительность аргументации, логическая последовательность изложения, лаконичность.

Научно-популярный подстиль имеет другие признаки. Он адресован широкой читательской аудитории, поэтому научные данные должны быть преподнесены в доступной и занимательной форме. Он не стремится к краткости, к лаконичности, а использует языковые средства, близкие публицистике. Здесь также используется терминология.

Научно-информативный подстиль должен точно передать научную информацию с описанием научных фактов.

Учебно-научный подстиль адресован будущим специалистам и поэтому в нем много иллюстративного материала, примеров, пояснений.

Главная особенность научного стиля - точное и однозначное выражение мыслей.

Задача науки – показать закономерности. Поэтому его чертами являются: отвлеченная обобщенность, подчеркнутая логичность изложения, ясность, аргументированность, однозначность выражения мыслей. Задачи общения в сфере науки, ее предмет, содержание речи требуют передачи общих понятий. Этому служит абстрактная лексика, специальная лексика и терминология.

Терминология воплощает точность научной речи. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно обозначающее понятие специальной области знания или деятельности (диффузия, конструкционная прочность, маркетинг, фьючерс, измерение, плотность, программные средства и др.). Понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности. Формирование понятий – важное условие научной речи. Определение понятий дает дефиниция (лат. определение) – краткая идентификационная характеристика предмета, обозначенного определенным термином (Индуктивность – это физическая величина , характеризующая магнитные свойства электрической цепи .)

К специфическим

системность,

наличие дефиниции (определения),

однозначность,

стилистическая нейтральность,

отсутствие экспрессии,

простота.

общенаучную (анализ, тезис, проблема, процесс и др.),

межнаучную (экономика, стоимость, рабочая сила и др.),

узкоспециальную (только для определенной области знания).

Терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональных уровнях, совместимость законодательных и нормативных документов.

3. В своей основе научная речь – это письменная речь, связанная нормами. Отвлеченно-обобщенный характер научной речи подчеркивается включением большого количества понятий, использованием специальных лексических единиц (обычно, всегда), пассивных конструкций (металлы легко режутся). Широкое применение находят глаголы, имеющие отвлеченно-обобщенные значения, существительные, обозначающие отвлеченные понятия (скорость, время). Используются конструкции, подчеркивающие соотношение межу частями высказывания: вводные слова (наконец, итак), как далее отметим, перейдем к следующей части , большое количество предлогов, выражающих различные отношения и действия (благодаря, в связи, вследствие и др.).

Лексический состав научного стиля характеризуется однородностью , отсутствует лексика с разговорно-просторечной окраской, оценочная, эмоционально-экспрессивная. Много слов среднего рода: явление, свойство, развитие. Много абстрактной лексики – система, период, случай. Тексты научного стиля используют сложносокращенные слова, аббревиатуры: ПС (программные средства), ЖЦ (жизненный цикл); содержат не только языковую информацию, но и графическую, формулы, символы.

В синтаксисе используются сложные предложения с причастиями, деепричастными и причастными оборотами, временной связью (в связи с тем-то), простые предложения типа что есть что (водород есть газ), безличные предложения. Используются в основном повествовательные предложения, вопросительные – с целью привлечь внимание к проблеме.

Следует помнить, что в научном стиле не принято местоимение «я» , его заменяют на «мы» («с нашей точки зрения», «нам представляется очевидным»).

Научный стиль создал строгую систему жанров и строгие правила текстовой композиции. Научный текст отличает прагматическое построение, в нем все служит достижению конечной цели и прежде всего – композиция, но при этом отбрасываются эмоции, многословие, многозначность, подтекст.

4. Научный текст имеет:

тему , т.е. объект рассмотрения (изучения), содержание которой раскрывается в определенном аспекте;

подтему , т.е. тему, которая входит в более широкую тему, составляя часть ее и отличаясь более узким аспектом рассмотрения или рассмотрения одной из частей данного объекта;

 также существует микротема , равная в тексте абзацу и обеспечивающая смысловые связи частей текста.

Структурной единицей научного текста является абзац . Он содержит определенные идеи, положения, аргументы, микротемы. Они выражены в ключевых словах, которые легко вычленить, определив суть абзаца. Каждый абзац имеет зачин, главную абзацную фразу, комментирующую часть и вывод. Ключевые слова находятся в абзацной фразе.

Для связи отдельных фрагментов текста употребляются предлоги, вводные слова, определенные речевые клише (автор рассматривает, необходимо отметить, это доказывает и др.).

Основными способами построения научного текста являются описание, рассуждение, повествование. Научный текст представляет собой тип текста жесткого построения.

Описание – это словесное изображение явления действительности путем перечисления его признаков.

Повествование – рассказ о событиях, явлениях, переданных в определенной последовательности.

Рассуждение – словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли.

Научное описание имеет цель - раскрыть признаки предмета, явления, процесса, установить связи (внешний вид, составные части, назначение, сравнение). Всем известны, например, описания в химии свойств различных веществ (Титан – металл серого цвета. Он имеет две полиморфные модификации... Промышленный способ производства титана состоит в обогащении и хлорировании титановой руды с последующим ее восстановлением из четыреххлористого титана металлическим магнием...) («Материаловедение»)).

Самый распространенный способ построения научного текста – рассуждение. Цель рассуждения – в проверке истинности или ложности какого-либо утверждения с помошью доводов, истинность которых проверена и не подвергается сомнению. Рассуждение - способ изложения, посредством которого передается процесс получения нового знания и сообщается само это знание как результат в форме логического вывода. Рассуждение строится как цепь умозаключений, основанных на доказательствах и опровержениях. Так, в рассказе А. Чехова «Письмо ученому соседу» автор письма, помещик, рассуждает о мире: «Вы пишете, что на луне, т.е. на месяце, живут и обитают люди и племена. Этого не может быть никогда, потому что если бы люди жили на луне, то заслоняли бы для нас магический и волшебный свет ее своими домами и тучными пастбищами. ...Люди, живя на луне, падали бы вниз на землю , а этого не бывает...».

Задача научного повествования - зафиксировать, представить этапы изменений, формирований, т.е. временные рамки. То есть научное повествование представляет краткое или развернутое описание процессов, имеющих целью последующую регистрацию отдельных стадий процесса во временных рамках его протекания. Повествование - это рассказ о явлениях, событиях во временной последовательности, это изложение открытия законов с выводами и обобщениями, сравнениями. («Фирмы также изменяют свою экономическую политику в условиях инфляции. Это выражается, например, в том, что они берутся лишь за реализацию краткосрочных проектов, которые сулят более быстрое возвращение инвестиций. Недостаток собственных оборотных средств толкает фирмы на поиск новых внешних источников финансирования через выпуск акций и облигаций, лизинг, факторинг»). (« Экономическая теория»).

Доказательство близко рассуждению – способу изложения, посредством которого подтверждается или отрицается истинность знаний, носивших характер гипотез. Оно, как и рассуждение, содержит

тезис + аргументы + демонстрации + выводы .

Научный стиль речи предполагает использование следующих методов логической организации научного текста: дедукции, ин­дукции, аналогии и проблемного изложения.

Логическая схема текста с использованием дедукции: тезис, гипотеза → развитие тезиса, аргументация → выводы.

Логическая схема текста с использованием индукции: цель исследования → накопление фактов, анализ, обобщение → выводы.

Дедукция (лат. выведение) – это движение мысли от общего к частному, от общих законов к частным.

При слове дедукция вспоминаются слова знаменитого Шерлока Холмса: «Не так уж трудно построить серию выводов, в которой каждый последующий вытекает из предыдущего. Если после этого удалить все сред­ние звенья и сообщить слушателю только первое звено и последнее, они произведут ошеломляющее, хотя и ложное впечатление».

Метод дедукции состоит из трех этапов:

1 этап – выдвигается тезис (греч. положение, истинность которой должна быть доказана) или гипотеза (греч. основание, предположение).

2 этап – развитие тезиса (гипотезы), его обоснование, доказательство или опровержение. Здесь применяются различные типы аргументов (лат. доводов), служащих основанием доказательства, факты и примеры, сравнения.

3 этап – выводы и предложения. Этот метод часто применяется на семинарах в вузах.

Индуктивный метод (лат. наведение) – движение мысли от частного к общему, от знания одного факта к общему правилу, к обобщению. Композиция следующая: во вступительной части определяется цель исследования. В основной части излагаются имеющиеся факты, рассказывается о технологии их получения, проводятся анализ, синтез, сравнения. На основе этого делается вывод, устанавливаются закономерности. Так, например, строится отчет студентов о научно-исследовательской работе в вузе.

Проблемное изложение – это постановка в определенной последовательности проблемных вопросов. Метод берет начало от сократовского метода. В ходе его исследуется поставленная проблема и формулируются закономерности. Например, в ходе лекции или доклада формулируется та или иная проблема. Лектор предлагает пути ее решения, он делает всех слушателей участниками мыслительного процесса.

Итак, к особенностям научного стиля относятся точность, логичность, аргументированность, использование терминов. Кроме того, необходимо помнить о способах построения научного текста и о методах логического изложения материала в нем.

Контрольные вопросы:


    Каковы основные языковые особенности научного стиля?

    Какие требования предъявляются к терминам?

    Какие выделяются способы и методы создания научного текста?

    Выберите научный текст по специальности и рассмотрите его со следующих точек зрения:

Рассуждение, описание это или повествование?

Какой метод - индуктивный или дедуктивный - использует автор?

Сформулирована ли гипотеза?

Как строится доказательство?


ТЕСТЫ

    1-го лица единственного числа;

    1-го лица множественного числа;

    2-го лица множественного числа;

    3-го лица единственного числа.

Тест 2. Для научного стиля речи не характерна лексика:

    Общеупотребительная;

    общенаучная;

    просторечная;

    терминологическая.

Тест 3. Отметьте предложение, предпочтительное для письменной научной речи.

    Архейская эра, по-видимому, характеризовалась вулканической деятельностью.

    Архейская эра, видно, характеризовалась вулканической деятельностью.

    Кормить клеста лучше сосновыми да еловыми шишками.

    Эта пшеница хорошо растет и дает много зерна.

Тест 4. Найдите предложение, которое не содержит речевой ошибки.

    Рецензия о прочитанной книге должна быть сдана на следующей неделе.

    Тезисы к статье получились очень неудачными.

    Аннотация к монографии написана научным руководителем.

Тест 5. Какое значение реализует глагол «считать» в научном тексте: Мы считаем возможным изложить свою точку зрения на данный вопрос.

    Называть числа в последовательном порядке;

    определять точное количество кого-чего-нибудь;

    делать какое-нибудь заключение, признавать, предполагать;

    принимать в расчет, во внимание.

Тест 6. Отметьте фразу, содержащую положительную оценку научного сочинения.

    Мы придерживаемся другой точки зрения…

    Представляется ошибочным…

    Следует признать достоинство такого подхода к решению…

Тест 7. Найдите фразу, содержащую отрицательную оценку научного сочинения.

    Автор справедливо указывает на…
Тест 8. Найдите языковую формулу, неуместную в научной речи.

    Мы довольны полученными результатами…

    Мы жутко довольны полученными результатами…

    Результатами, полученными в ходе исследования, мы довольны.

    Результаты нас вполне удовлетворяют.

Тест 9. Найдите причину возникновения ошибки в отзыве на научное сочинение: Научная работа выполнена на скорую руку.

    Употребление слова в несвойственном ему значении;

    нарушение стиля;

    нарушение паронимов.

Тест 10. Что означает знак P.S.?

    Так!

    Хорошо, заметить себе.

    Приписка к тексту.


    Очень важно.
Литература

1 Русский язык и культура речи: Курс лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука, 2004. – С.70 – 77.


Практическая работа № 5

Тема: Стилевые и жанровые особенности научного стиля

Цель занятия: теоретический обзор и выполнение упражнений по плану:

3 Написание реферата, выполнение курсовых работ по дисциплинам учебного плана

«Научный стиль»

1. Укажите функции научного стиля:


    сообщение сведений, объяснение фактов;

    сообщение + воздействие;

    сообщение;

    изображение и воздействие;

    общение

2. Укажите сферу употребления научного стиля:

1. общественно-экономические, политические, культурные отношения;

2. законодательство, делопроизводство;

3. официальная обстановка;

4. художественная литература, мемуары;

5. бытовые отношения, частные письма, записки

3. Назовите характерные средства выразительности:

1. эпитеты;

2. метафоры;

3. риторические фигуры;

4. отсутствие средств выразительности;

5. эмоционально-окрашенная лексика

4. В каких жанрах реализуется учебно-научная речь:

1. сообщение;

2. доклад;

3. инструкции;

4. рассказ;

5. интервью

5. Научный стиль речи имеет разновидности (подстили), укажите их:

1. научно-справочный;

2. учебно-научный;

3. научно-популярный;

4. дипломатический;

5. законодательный

6. Определите вид текста:

Я, Алексеева Анна Ивановна, проживающая по адресу: г. Санкт-Петербург....................доверяю Хитровой Ольге Александровне, проживающей по адресу: г.Санкт-Петербург....................,заключение договора с издательством "Юрист" от моего имени.

29.05.03. Алексеева А.И

1. заявление

2. объявление

3. расписка

4. доверенность

5. конспект

6.1. Относится ли данный текст к жанру научного стиля?


2. нет

7. Укажите специальные понятия научной сферы общения, особые лексические единицы научного стиля:

1. обороты речи

2. термины

3. фразеологизмы

4. эпитеты

5. сравнения

8. Определите вид текста: Океан (греч. ΩκεανМς, от имени древнегреческого божества Океана) - крупнейший водный объект, составляющая часть мирового океана, расположенный среди материков, обладающий системой циркуляции вод и другими специфическими особенностями.

1. определение (дефиниция)

1. объявление

3. расписка

4. доверенность

5. конспект

Относится ли данный текст к жанру научного стиля?


9. Назовите экстралингвистические признаки, не относящиеся к научному стилю:

1. логичность

2. аргументированность

3. абстрактность

5. объективность

10. Укажите, какие виды текстов относятся к научному стилю:

2. монография;

3. письмо;

4. мемуары;

5. диссертация

11.Укажите, какие стилевые черты из предложенных, не относятся к научному стилю речи:

1. образность;

2. обобщенность;

3. объективность изложения;

4. призывность;

5. оценочность

12. К морфологическим особенностям научного стиля относятся:

1. особенно частое использование личных и указательных местоимений

2. количественное преобладание имен существительных

3. использование глагольных форм с ослабленными лексико-грамматическими значениями

4. вариантные формы существительных

5. из глагольных форм здесь особенно употребительны инфинитивы

13. Определите стиль и тип речи.

Периодический закон был сформулирован Д. И. Менделеевым в следующем виде (1871): «свойства простых тел, а также формы и свойства соединений элементов, а потому и свойства образуемых ими простых и сложных тел, стоят в периодической зависимости от их атомного веса». С развитием атомной физики и квантовой химии Периодический закон получил строгое теоретическое обоснование. Благодаря классическим работам Й. Ридберга (1897), А. Ван-ден-Брука (1911), Г. Мозли (1913) был раскрыт физический смысл порядкового (атомного) номера элемента. Позднее была создана квантово-механическая модель периодического изменения электронного строения атомов химических элементов по мере возрастания зарядов их ядер (Н. Бор , В. Паули , Э. Шрёдингер , В. Гейзенберг и др.). В настоящее время Периодический закон Д. И. Менделеева имеет следующую формулировку: «свойства химических элементов, а также формы и свойства образуемых ими простых веществ и соединений находятся в периодической зависимости от величины зарядов ядер их атомов». Особенность Периодического закона среди других фундаментальных законов заключается в том, что он не имеет выражения в виде математического уравнения . Графическим (табличным) выражением закона является разработанная Менделеевым Периодическая система элементов .


1. публицистический стиль; рассуждение

2. научный стиль; рассуждение

3. разговорный стиль; повествование

4. художественный стиль; повествование

5. художественный стиль; описание

14. В научном стиле различают следующие подстили:

1. собственно научный, научно-фантастический и юрисдикционный; 2. собственно научный, дипломатический и политико-агитационный;

3. собственно научный, научно-технический;

4. собственно научный, научно-популярный;

5. собственно научный, судебно-процессуальный и канцелярский

15. Для какого стиля характерны перечисленные черты:

1) использование образных средств;

2) использование существительных в родительном падеже в роли несогласованных определений (страны ближнего зарубежья, служба занятости);

3) употребление лексики, обозначающей понятия морали, этики, экономики, медицины, психологии;

4) сочетание эмоциональных средств языка со строгой логической доказательностью.

1. научного

2. художественного

3. публицистического

4. разговорного

5. официально-делового

16. Для синтаксиса научного стиля речи характерна тенденция к:

1. употреблению вопросительных и восклицательных предложений;

2. правильности и четкости построения предложений, их простоте и ясности;

3. употреблению определенных типов синтаксических конструкций: неопределенно-личных, обобщенно-личных и безличных предложений;

4. преобладание побудительных предложений с инфинитивом, выступающим в значении повелительного наклонения;

5. использованию клишированных оборотов с отыменными предлогами

17. Для лексических составляющих научного стиля речи характерно:

1. шаблонные обороты речи;

2. употребление слова в конкретном, определенном значении;

4. употребление аббревиации, сложносокращенных наименований;

18. Определите вид текста:

Уважаемый Виктор Иванович, довожу до Вашего сведения, что не смогу прибыть к месту назначения в указанный Вами срок и приступить к исполнению своих служебных обязанностей, так как состояние моего здоровья ухудшилось. Я остро нуждаюсь в лечении. Прошу предоставить мне отпуск за свой счет.

Ассистент Сидорова

1. заявление

2. объявление

3. расписка

4. объяснительная

5. конспект

19. Относится ли данный текст к жанру научного стиля?


2. нет

20. Определите вид текста:

Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Статья 3. Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.

1. конспект

3. рецензия

21. Относится ли данный текст к жанру научного стиля?


22. В каком стиле используются все языковые средства?

1. в научном стиле;

2. в языке художественной литературы;

3. в газетно-публицистическом;

4. в официально-деловом;

5. во всех перечисленных.

23. Укажите, какие из приведенных особенностей не характерны для научного стиля?

1. научная фразеология;

2. широкое использование лексики и фразеологии других стилей;

3. преимущественное употребление существительных вместо глаголов;

4. логическая последовательность изложения;

5. широко употребительны конструкции с причастными и деепричастными оборотами.

24. Какой из указанных жанров не относится к научному стилю?

1. реферат;

2. диссертация;

4. аннотация.

5. доклад.

25. К какому жанру научного стиля речи относится данный текст? «Статья посвящена развитию навыков чтения. В ней доказывается важность совершенствования навыков чтения, рассматриваются виды чтения в зависимости от цели и установки на степень понимания, а также приводятся задания, развивающие навыки чтения. Статья предназначена для студентов, изучающих русский язык как неродной, и представляет интерес для широкого круга читателей».

1. рецензия;

2. реферат;

3. доклад;

4. аннотация;

5. диссертация.

26. Как называется сжатая, краткая характеристика книги (статьи или сборника), ее содержания и назначения?

1. рецензия;

2. реферат;

3. доклад;

4. диссертация;

5. аннотация.

Контрольные вопросы:

1 Составление высказываний-текстов научных жанров в рамках будущей профессиональной деятельности (сообщение, доклад, рецензия, отзыв, аннотация, статья, реферат, научный проект, курсовая работа, дипломный проект, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме и др.).

2 Работа с периодической печатью, анализ статей.

3 Написание реферата, выполнение курсовых работ по дисциплинам учебного плана.

Литература:

1 Введенская Л.А. Русский язык: практикум. Учебное пособие для вузов. –М., 2009.-120 с.

2 Касымова Ж.С.Введение в специальность для студентов специальности 5В072000 – Химическая технология неорганических веществ / учебное пособие – Семей, 2013. – 239 с.

3 Туғамбаева Т.Б. Русско-казахский химико-технологический терминологический словарь, Орысша-қазақша химия-технологиялық терминологиялық сөздік 050720 «Бейорганикалық заттардың химиялық технологиясы», 050721 «Органикалық заттардың химиялық технологиясы» мамандықтарының студенттеріне арналған әдістемелік нұсқаулары. – Павлодар, 2007. – 39 б.


Практическая работа № 6

Тема: Термин и дефинация в научной речи. Химическая терминология

Цель занятия: теоретический обзор и выполнение упражнений по плану:

1. Задача науки – показать закономерности. Поэтому его чертами являются: отвлеченная обобщенность, подчеркнутая логичность изложения, ясность, аргументированность, однозначность выражения мыслей. Задачи общения в сфере науки, ее предмет, содержание речи требуют передачи общих понятий. Этому служит абстрактная лексика, специальная лексика и терминология.

Терминология воплощает точность научной речи.

2. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно обозначающее понятие специальной области знания или деятельности (диффузия, конструкционная прочность, маркетинг, фьючерс, измерение, плотность, программные средства и др.).

Понятие – это мысль об общих существенных свойствах, связях и отношениях предметов или явлений объективной действительности. Формирование понятий – важное условие научной речи. Определение понятий дает дефиниция (лат. определение) – краткая идентификационная характеристика предмета, обозначенного определенным термином (Индуктивность – это физическая величина, характеризующая магнитные свойства электрической цепи.)

К специфическим особенностям термина относятся:

· системность,

· наличие дефиниции (определения),

· однозначность,

· стилистическая нейтральность,

· отсутствие экспрессии,

· простота.

Одно из требований к термину – его современность, т.е. устаревшие термины заменяются новыми терминами . Термин может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках (коммуникация, гипотеза, бизнес, технология и др.). Также в термин входят интернациональные словообразовательные элементы: анти, био, микро, экстра, нео, макси, микро, мини и др.

Терминология делится на 3 группы:

· общенаучную (анализ, тезис, проблема, процесс и др.),

· межнаучную (экономика, стоимость, рабочая сила и др.),

· узкоспециальную (только для определенной области знания).

Терминология обеспечивает информационное взаимопонимание на национальном и межнациональных уровнях, совместимость законодательных и нормативных документов.

Состав химической лексики

Общенаучные, общетехнические и межотраслевые термины – это те слова, при помощи которых можно описать и охарактеризовать явления и процессы в самых разных науках; слова, часто перешедшие из общеупотребительной лексики и переосмысленные по-новому, с твердо закрепленными за ними понятиями.

Посредством общенаучных слов выражаются специальные понятия, которые можно обнаружить в объектах, явлениях, процессах, свойствах и т.п. разных областей изучаемой действительности, в том числе и в химической науке. По характеру значения общенаучные термины являются широкими и обобщенными, по характеру понятия – чаще всего родовые.

В научных химических текстах наиболее употребительными общенаучными терминами являются: система, метод, структура, теория, эксперимент, конструкция, анализ, температура, энергия, объем, масса, период и т.д.

Выделяют также общетехнические термины. К ним относятся слова, служащие для обозначения основных технических понятий: аппарат, автомат, механизм.

В политехнических словарях за такими терминами фиксируется несколько значений. Например, цепь: стрелковая (воен.), гусеничная (тех.), цепь атомов (хим.), электрическая (физ.) и т.д.

Когда возникает новое терминологическое значение, происходит изменение информационной емкости термина, что влечет за собой явление терминологической многозначности (полифункциональность). Полифункциональность обусловливает возможность использования уже существующих национальных и интернациональных языковых ресурсов для выражения новых понятий.

В химической терминологии процесс сознательного творческого конструирования терминов ведется уже несколько десятилетий на международном уровне.

Фрагмент «крио» в переводе с греческого означает лед, холод. Отсюда: криолит – холодный камень (внешне похож на лед); кристаллы – лед, горный хрусталь. Слово «гигро», в переводе с греческого означающее влажность, и слово «гидро», означающее воду, входят фрагментами в современные слова: гигроскопичность (влажность + наблюдение); гидрофобность (вода + боязнь) и др.

Расшифровка некоторых терминов, образованных греческими словами, является в то же время формулировкой соответствующих понятий. Например, термин «аморфный» можно разделить на две части – «а» (отрицание) и «морф» (форма, вид). Значит, термин «аморфный», т.е. бесформенный, включает в себя понятие о веществах, не имеющих кристаллической структуры. Таким образом, когда учитель дает перевод греческих слов на русский язык, он, по сути, разъясняет значение терминов.

Другой пример. Термин «азеотропный» состоит из трех частей: «а» (отрицание), «зео» (кипение), «троп» (изменение). Этот термин характеризует смеси веществ, при перегонке которых не происходит их разделения и образуется конденсат того же состава, что и исходный раствор.

Иногда греческое слово входит в состав многих терминов. Например, фрагмент «лиз», означающий разложение, дает начало следующим терминам: гидролиз – разложение вещества с помощью воды; электролиз – разложение вещества электрическим током; пиролиз – разложение огнем. Фрагмент некоторых современных терминов «изо» означает в переводе с греческого равный, одинаковый. Расшифровка терминов приводит к определению понятий: изомеры (равная доля) – вещества, имеющие одинаковый качественный и количественный состав, но отличающиеся по свойствам; изотопы (равное место) – элементы, занимающие одно и то же место в периодической системе элементов Д.И.Менделеева, имеющие одинаковое число протонов, но разное число нейтронов в ядре.

Латинский язык до начала XIX в. был международным языком науки, поэтому оставил большой след в терминах. Термины, образованные от латинских слов, чаще всего означают какую-нибудь технологическую операцию, действие. Например: адсорбция – поглощение; ассоциация – соединение; диссоциация – разъединение; диффузия – распространение; нейтрализация – ни тот, ни другой (реакция взаимодействия кислоты с основанием, при которой ни кислоты , ни основания не остается).

Прикладной характер значений латинских слов сохранился и в наиболее часто употребляемых фрагментах современных терминов. Например, фрагмент «ко», означающий соединение, входит в термины комплекс (сочетание, охват), конденсация (сгущение), координация (упорядочение), а фрагмент «де», означающий отделение, отсутствие, удаление, встречается в терминах денатурация (потеря природных свойств), деструкция (потеря структуры), дегидратация (отнятие воды), дегидрирование (отнятие водорода).

Многие химические термины произошли от языков других народов: титр – характеристика (франц.), буфер – смягчение удара (англ.), агар-агар – водоросли (малайск.).

Важной особенностью химического терминообразования является существование устойчивых терминосистем .

Внутри химической терминологии многозначные термины функционируют в разных лексических категориях. Большинство их заимствовано из общелитературного языка, затем внутри терминосистемы у них метонимически (от греч. – переименование) развились производные значения. Например, водородный мостик, кристаллическая решетка, трехгорлая колба, инертный газ, благородный металл, сендвичево соединение, хромовая смесь, вытяжной шкаф, турнбулева синь, берлинская лазурь, насыщенный раствор, ненасыщенный раствор, сильная кислота и др.

Синтаксический способ терминообразования является одним из продуктивных средств пополнения терминологической лексики. Этот способ заключается в преобразовании обычных свободных словосочетаний в сложные эквиваленты слов. Словосочетание служит средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество, названные стержневым компонентом и уточняемые, конкретизируемые зависимым компонентом.

Основной пласт терминологических словосочетаний в химии составляют синтаксически устойчивые словосочетания, которые являются наиболее важными для терминологии. Природа устойчивости терминологического словосочетания – понятийная, т.е. за каждым составным термином стоит стандартно воспроизводимая структура сложного профессионального понятия.

Таким образом, терминологическое словосочетание – это смысловое и грамматическое объединение двух или нескольких полнозначных слов, служащее наименованием специального, профессионального понятия.

Наиболее ярким и полным выражением словосочетания как категории является атрибутивное словосочетание . Общей частью может выступать как определяемый, так и определяющий член словосочетания. Пример терминов первого рода, с общим определяемым компонентом: газ (горючий, взрывоопасный, сухой, сжиженный, идеальный, инертный, радиоактивный и т.д.).

Термины второго рода, у которых общим является определяющий компонент, можно проиллюстрировать следующим примером: эмиссионный (-ая, -ое) анализ, эффект, распад, устойчивость, обработка, разложение, расширение.

Активность синтаксического способа образования научных терминов обусловлена рядом преимуществ терминов-словосочетаний: они не только называют понятия, но и в некоторой степени раскрывают их содержание; удовлетворяют требованиям точности терминов благодаря способности более полно отражать признаки понятия; ограничивают многозначность в терминологии.

Одним из способов пополнения химической лексики является заимствование . В настоящее время проблема заимствования приобретает еще большее значение, оставаясь одной из наиболее сложных в терминологии.

Основным критерием, позволяющим отличать интернационализмы от простых заимствований, является то, что они выражают международные понятия и функционируют в нескольких (не менее трех) неблизкородственных национальных языках. Не менее важным критерием отнесения иноязычных слов к интернационализмам является сходство их форм и значений. Таким образом, интернациональность терминов должна проявляться в сходстве как по линии выражения, так и по линии содержания лексических знаков ряда соприкасающихся языков. Это сходство форм и значений, определяющееся обязательным условием «международной узнаваемости», не означает, однако, полной тождественности. Наряду с совпадающими признаками в каждом языке возможны специфические отличия, не мешающие практическому отождествлению интернациональных терминов.

Различают

– термины, созданные на базе конкретного языка и ставшие интернационализмами в результате заимствования многими языками, например: спутник (рус.), робот (чешcк.), шрифт (нем.).

– термины, созданные из древнегреческих и латинских элементов, например: ион – от греч. ion (идущий), вакуум – от лат. vacuum (пустота), гель – от лат. gelo (застывать, замерзать), диссоциация – от лат. dissotiatio (разъединение), дистилляция – от лат. distillatio (стекание каплями), диффузия – от лат. diffusio (рассеивание), полимер – от греч. polys - (много) и me"ros (часть), фосфор – от греч. (свет) и phoros (несущий) и т.д.

При дефиниционном терминообразовании в основе терминологического именования нередко лежит дефиниция (определение), например «биология» – учение о живой природе. В процессе подобного терминообразования происходит номинализация – превращение развернутого синтаксического целого в единое именование (геология, география и т.д.).

Калькирование занимает в терминотворчестве особое место. Отношение к нему различных исследователей неоднозначно. Кальки, по словам М.Н.Володиной, помогают «сохранять самобытность того или иного языка , служат важнейшим средством его обогащения и одновременно освобождения от излишних прямых заимствований». Кальки сравнительно легко переводятся на другие языки. В этом их близость к словарным терминам-заимствованиям, которые стали терминами интернациональными. Во многих терминосистемах калькирование является достаточно продуктивным видом терминообразования. В химической терминологии встречаются кальки из латинского и греческого языков, например:

лат. aqua regia – рус. царская водка – нем. Konigwasser ;

греч. argentum vivum («живое серебро») – нем. Quecksilber ;

греч. hydrogen («порождающий воду») – рус. водород – нем. Wasserstoff ;

греч. oxygenium – рус. кислород – нем. Sauerstoff .

Во многих европейских языках различаются международные непроизводные и производные основы, суффиксы и префиксы. Международные терминоэлементы способствуют мотивированности интернациональных терминов, т.к. им свойственны доступность, точность, краткость и легкость образования. Они удобны тем, что значение определенной группы таких элементов известно представителям конкретной специальности, и поэтому значение термина, построенного из них, будет понятно специалистам, говорящим на самых разных языках. Например, основа электр- (электричество, электризуемость, электрик, электризация, электрификация, электрический, электризовать, электрифицировать).

Наиболее универсальны греко-латинские основы: гидро -, гипер -, микро -, гетеро -, термо -, моно - и др. Чаще всего они встречаются в составе интернациональных слов (гомогенный, гетерогенный, гидрогель, макромолекула и т.д.).

В настоящее время процесс терминологической номинации неразрывно связан с национальной и международной деятельностью по стандартизации и унификации терминов, в результате чего терминологии многих отраслей науки и техники приобретают все более интернациональный характер (таблица), что способствует упрощению международного общения специалистов.

Таблица

Примеры интернационализмов

Ярким примером планомерного формирования терминосистем является химическая терминология, которую нередко считают образцом упорядоченной терминологии. Единые правила номенклатурных обозначений, разработанные Международным союзом теоретической и прикладной химии (ИЮПАК), обеспечивают эффективность международного обмена информацией в области химии, несмотря на необычайно быстрый рост ее терминологии.

Но иногда слова в разных языках совсем не похожи. Например:

рус. железо – фр. fer – анг. iron – нем. Eisen (лат. ferrum );

рус. серебро – фр. argent – анг. silver – нем. Silber (лат. argentum );

рус. золото – фр. or – анг. gold – нем. Gold (лат. aurum ).

Аббревиация (сокращение) является неотъемлемой частью любого современного языка. В терминологиях разных областей, в том числе и в химической терминологии, широкое распространение имеют сокращенные термины различных типов. Все они имеют в языке конкретный прототип – сложную единицу, описательную фразу, дающую характеристику конструкций, процессов, соединений и т.д. Например, термины, образованные путем последовательного размещения заглавных букв: ОВР, ТЭД, ДНК, РНК.

Часто встречаются также обозначения, состоящие из существительного в полной форме в качестве ядерного (определяемого) компонента и акронима* в качестве определителя, например: ЯМР-спектроскопия, ИК-спектроскопия, -связь.

Термины, полученные путем универбизации (т.е. создания более кратких в линейном плане форм за счет усечения любой части исходного слова), можно встретить гораздо реже.

Тривиальные выражения. Очевидной является неразрывная связь двух сфер лексики – общеупотребительной и терминологической. Переход многих терминов из узкоспециальных в общеизвестные является особенно характерным в настоящее время. При этом, естественно, наблюдается некоторое обеднение содержания, упрощение смысла слова. Термин теряет свою строгую концептуальность, системность, однозначность и входит в деловой, газетный и бытовой язык. Примером могут служить тривиальные названия.

По происхождению данные термины являются общеупотребительными словами, сохранившимися со времен становления. Это традиционные, а не структурные термины, они немногочисленны и присущи преимущественно неорганической химии. Например, медный купорос, нашатырь, щелочь, глауберова соль, каменная соль, морская соль, марганцовка, селитра, спирт, соль и т.д.

Метонимическое образование используется как в общелитературном языке (образование новых значений слов), так и в терминосистемах (образование новых терминов).

В терминологии химической науки специфической и особенно продуктивной является метонимическая модель «название действия – результат действия». Например, осаждение – осадок, примешивание – примесь, соединение – связь, сплавление – сплав, смешивание – смесь, т.е. обозначение одним словом действия и его результата.

Многие термины, возникшие в результате метонимии, приобретают способность образовывать множественное число – формальный признак, отличающий их, с одной стороны , от общеупотребительных слов, а с другой – от слов-терминов с процессным значением (сплавы, соединения, примеси и т.д.).

Особую группу образуют термины, произошедшие от имен ученых и изобретателей . Например, бакелит – название резольной смолы, образовавшейся при синтезе фенолформальдегидной смолы, созданной американским ученым Л.Бакеландом (1863–1944); бертоллиды – соединения переменного состава, названные в память о французском химике К.Л.Бертолле (1748–1822); сплав Вуда – металлоорганический сплав, изготовленный американским физиком Р.У.Вудом (1868 –1955).

Существуют именные названия приборов – сосуд Дьюара, прибор Гофмана, воронка Бюхнера, колба Вюрца, склянка Тищенко и т.д. Мартеновский и томассовский способы плавления стали названы в честь изобретателей – французских металлургов отца и сына Мартенов и английского металлурга С.Д.Томаса. Именные названия законов и правил: закон Авогадро, теория Бутлерова, принцип Паули, правило Хунда (Гунда). Огромно число именных реакций, особенно в органической химии: реакция Кучерова, реакция Зелинского, реакция Вюрца и т.д.

В химический язык проникли термины других наук, например математики. В химической терминологии они приобрели самостоятельность, обогатились химическим смыслом. Так, мы широко используем такие термины, как индекс, коэффициент, уравнение, эквивалент, тетраэдр и др. Все это свидетельствует о том, что химические термины – постоянно изменяющиеся слова разнообразного происхождения. Изучение происхождения терминов (этимология) способствует более осознанному овладению химическими понятиями и законами. Изучить же химическую терминологию невозможно, не проникнув в саму суть основ науки.

3. Химическая технология научная основа химического производства

Современное химическое производство представляет многотоннажное, автоматизированное производство, основой которого является химическаятехнология (от techno –искусство, мастерство +logos –учение) –наукаонаиболееэкономичныхиэкологически обоснованных методах химической переработки сырыхприродныхматериалов впредметы потребленияисредствапроизводства. Объекты химической технологии –вещества исистемы веществ, участвующих в химическом производстве; процессы химической технологии – совокупность разнообразных операций, осуществляемых входе производства сцельюпревращения этихвеществ вдругие. Современнаяобщаяхимическаятехнология возникла врезультате закономерного, свойственного наопределенном этапе развития всемотраслям науки, процессаинтеграции ранеесамостоятельных технологий производства отдельных продуктов в результате обобщения эмпирических правил их получения.

Современная химическаятехнология, используядостиженияестественныхитехнических наук, изучает и разрабатывает совокупность физических и химических процессов, машин и аппаратов, оптимальные пути осуществления этих процессовиуправления имиприпромышленномпроизводстве различных веществ.Технология должна изучать выгоднейшие способы,выбрать из возможныхнаиболееприемлемую повыгодности данным условиям времени иместа, чтобы придать продукту наибольшую дешевизнупри желаемыхсвойствах иформах. Технологии делятся намеханические ихимические.Вмеханических технологиях рассматриваются процессы,вкоторых изменяется форма или внешнийвид ифизические свойстваматериалов,авхимической технологии - процессы коренного изменения состава,свойств ивнутреннего строениявещества.

Сырье –один изосновныхэлементов технологического процесса,который определяет взначительной степениэкономичностьпроцесса, выбор технологии.

Сырьем называются природные материалы,используемые впроизводстве промышленных продуктов.

В химическом производстве на различных стадиях переработки можно выделить следующие

материальные объекты: исходное вещество или собственно сырье, промежуточные продукты (полупродукты), побочные продукты и отходы.

Полупродуктом называется сырье,подвергшееся обработке наодной или нескольких стадияхпроизводства, но не потребленное в качестве готовогоцелевого продукта. Он может быть использован напоследующих стадиях производства. Например,

каменный уголь→ коксовый газ→ водород→ аммиак.

Побочным продуктом называется вещество,образовавшееся впроцессепереработки сырья, наряду сцелевым продуктом, нонеявляющееся целью данногопроцесса. Например, аммиачная селитра, мел в производстве нитроаммофоски.

Отходами производства называются остатки сырья, материалов, полупродуктов, образующихся впроизводстве и полностью или частично утратившие свои качества. Например, фосфогипс в производстве суперфосфата.

Полупродукты, побочные продукты иотходы послепредварительной обработки или без неемогут быть использованы в качестве сырья в других процессах.

Все химическое сырье классифицируется по различнымпризнакам:попроисхождению, химическому составу, запасами агрегатному состоянию.

Химическое сырьепринято делить на:


    первичное (извлекаемое из природного источника;

    вторичное (промежуточные и побочные продукты);

    природное;

    искусственное (полученное в результате переработки природного сырья).

Ценность сырьязависитотуровня развития техники. Например,хлористый калий в19 векебыл используемым отходом при извлечении хлористого натрия изсильвинита.Вн.в.хлористый калий –исходное сырье вминеральных удобрениях. Квеществам,используемым вкачестве химического сырья, предъявляется ряд общих требований. Сырьедляхимического производства должно обеспечить:

    мало стадийностьпроизводственного процесса;

    агрегатное состояние системы, требующее минимальных затрат энергии для созданияоптимальных условий протекания процесса;

    минимальное рассеяние подводимой энергии;

    возможно более низкие параметры процесса;

- максимальное содержание целевого продукта в реакционной смеси.

Контрольные вопросы:

1 Общеупотребительная, общенаучная лексика. Место терминологической лексики в системе современного русского языка.

2. Термин и общеупотребительное слово. Семантизация терминов.

3. Работа с текстами по специальности: терминологический комментарий текста. Терминологический минимум в рамках речевой темы «Химическая технология как наука».

Литература:

1 Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном. - М.: Русский язык. Курсы, 2012. – 784 с.

2 Букейханова Р.К., Чумбалова Г.М. Русский язык. Обучение переводу на казахский язык научно-технических текстов. – Алматы: АИЭС, 2006. – 48 с.

3 Буторина Е.П. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для студентов нефилологического профиля. – М., 2009. – 150 с.

4 Введенская Л.А. Русский язык: практикум. Учебное пособие для вузов. –М., 2009.-120 с.

5 Касымова Ж.С.Введение в специальность для студентов специальности 5В072000 – Химическая технология неорганических веществ / учебное пособие – Семей, 2013. – 239 с.

6 Туғамбаева Т.Б. Русско-казахский химико-технологический терминологический словарь, Орысша-қазақша химия-технологиялық терминологиялық сөздік 050720 «Бейорганикалық заттардың химиялық технологиясы», 050721 «Органикалық заттардың химиялық технологиясы» мамандықтарының студенттеріне арналған әдістемелік нұсқаулары. – Павлодар, 2007. – 39 б.
Практическая работа № 7-8

Русская речь обладает собственными языковыми жанрами, которые принято именовать функциональными стилями. Каждый из этих жанров имеет собственные особенности и существует в рамках общелитературной нормы. Современный русский язык обходится пятью стилями: художественный, научный, официально-деловой, разговорный и публицистический. Не так давно лингвисты выдвинули гипотезу о существовании шестого - религиозного стиля, ранее выделить его не представлялось возможным в связи с государственной позицией относительно существования религии.

Каждый стиль обладает собственным рядом обязанностей, например, основные функции научного стиля - донесение до читателя важной информации и убеждение в ее правдивости. Опознать данный языковой жанр можно по наличию в нем большого количества абстрактной лексики, терминов и слов общенаучного характера. Главную роль в данном стиле чаще всего играет имя существительное, поскольку именно оно называет предметы, требующие детального рассмотрения.

Что такое научный стиль?

Этим жанром принято называть стиль, обладающий целым рядом качеств, главные из них - монологический принцип повествования, строгие методики отбора средств для выражения необходимой информации, использование сугубо нормативной речи, а также предварительная подготовка к высказыванию. Основная функция научного стиля - передача истинных данных о каком-либо явлении, что подразумевает использование сугубо официальной обстановки и подробное содержание научного сообщения.

Стилистика, в которой выполняются подобные сообщения, формируется на основе их содержания, а также целей, которые перед собой ставит их автор. Как правило, речь идет о максимально подробном объяснении различных фактов и демонстрации связей между теми или иными явлениями. По мнению лингвистов, главная сложность, возникающая при написании подобных текстов, связана с необходимостью аргументированно доказать гипотезы и теории, а также с важностью системного повествования.

Главная функция

Основной функцией научного стиля речи является реализация потребности объяснения какого-либо факта, теории, гипотезы. Повествование должно быть максимально объективным, поэтому для данного жанра характерна обобщенность и структурность ведения монологической речи. Тексты, созданные в этом стиле, обязаны учитывать предыдущий литературный опыт потенциального читателя, в противном случае он не сможет увидеть интертекстуальные связи, которыми они богаты.

По сравнению с другими жанрами, научный может показаться очень сухим. Оценочность и экспрессивность в его текстах минимальны, эмотивные и разговорные элементы речи здесь использовать не рекомендуется. И тем не менее научный текст может получиться очень выразительным в том случае, если будут полностью реализованы все необходимые стилевые элементы, куда входит и учет литературного опыта потенциального читателя.

Дополнительная функция

Помимо основной функции научного стиля, ученые выделяют еще одну - вторичную, которая обязана активизировать у читателя текста логическое мышление. По мнению исследователей, если адресат текста не может выстроить логические взаимосвязи, то ему вряд ли удастся понять всю его смысловую составляющую.

Особенности научного стиля могут проявляться в тексте совершенно по-разному, благодаря этому удалось выделить несколько подстилей - научно-популярный, научно-учебный и собственно-научный. Первый из них ближе к художественной литературе и публицистике, однако именно он используется чаще всего в современной речи. Зачастую в литературе возникает путаница, поскольку подстили иногда называют стандартными стилями.

Подстили

Невозможно четко определить функции научного стиля без понимания его неоднородности. Каждый жанр имеет собственную установку, которая связана с необходимостью донесения информации до адресата, на ее основе формируются и подстили данной речи. Например, научно-учебный предполагает строгое повествование, которое адресовано узкопрофильным специалистам. Тексты в данном подстиле обязаны выявлять различные закономерности и описывать их, к их числу относятся диссертации, дипломные проекты, монографии, отзывы и рецензии и т.д.

Учебно-научный подстиль был сформирован для того, чтобы излагать научные догмы в соответствующей литературе. Тексты этого подстиля носят обучающий характер, для них характерно формирование различных лимитов при рассмотрении дисциплин, а также наличие большого количества иллюстраций, расшифровок терминологий, толкований и примеров. Сюда следует относить учебные пособия, словари, лекции, а также ту литературу, в которой системно раскрываются ведущие дисциплинарные вопросы с использованием различных устоявшихся научных мнений.

Слова научного стиля преимущественно предназначены для специалистов, исключение составляют лишь те, которые используются в научно-популярном поджанре. Фрагменты, относящиеся к этому подстилю, создаются для широкой аудитории, поэтому всю здесь принято излагать в максимально понятной форме. Они похожи на художественную прозу, для них характерно использование эмоциональной окраски, замена узконаучной лексики на общедоступную, использование фрагментов разговорной речи, большое количество сравнений. Яркими представителями таких текстов выступают эссе, статьи в периодике, очерки, книги и т.д.

Жанры литературы в научном стиле

Главный признак, который отличает научный стиль, - сфера употребления, его функции подразумевают использование соответствующих текстов только для аудитории, обладающей определенным опытом и способной прочесть их. Преимущественно он используется при создании научных публикаций - монографий, справочников, учебников, информационных сообщений и т. д. Как правило, создание таких текстов необходимо в учебных и научно-исследовательских учреждениях.

Внутри стиля выделяют первичные тексты - лекции, рецензии, устные выступления, т.е. все тексты, которые были созданы автором впервые и не потребовали от него обращения к другим источникам. Существуют также и вторичные фрагменты - они представляют собой тексты, которые были созданы на основе ранее созданных. Для них характерно сокращение предоставляемой информации и общего объема предложенной в первичных текстах информации.

Где применяют научный стиль?

Основная сфера применения и функции научного стиля - педагогическая и собственно научная. С его помощью удается сформировать общее интертекстуальное пространство, в котором могут общаться ученые со всего мира. Негласно принятые стандарты по формированию текстов в данном жанре поддерживаются специалистами на протяжении многих лет.

Главным компонентом при создании текстовых фрагментов выступают термины - слова, называющие сформулированные понятия. Логическая информация, заключенная в этих единицах языка, обладает огромным объемом и может быть интерпретирована различным образом. Наиболее частотной единицей, встречающейся в данной литературе, являются интернационализмы - слова, схожие в разных языках по лексическому и грамматическому значению, а также по произношению. Например, “система”, “процесс”, “элемент” и т.д.

Научный стиль, сфера употребления, функции и потребности которого постоянно обновляются, обязан следовать вслед за развитием языка. Именно поэтому в нем чаще всего появляются новые термины и слова для обозначения совершенно новых предметов или явлений.

Научный стиль: фонетические особенности

Функции научного стиля речи находят свое отражение на самых разных уровнях языка, в том числе и на фонетическом. Несмотря на то что тексты данного жанра существуют преимущественно в письменном формате, у них всегда сформировано четкое видение словесных форм, этого ораторы обычно добиваются с помощью медленной скорости произношения. Все интонации стандартны и подчинены синтаксическим особенностям жанра. Интонационный рисунок является стабильным и ритмичным, именно поэтому для устного восприятия научной речи необходимо обладать достаточно большой выдержкой.

Если говорить об особенностях произношения слов, то для научного жанра характерно четкое произношение слогов, которые находятся в безударной позиции, ассимиляция согласных и редукция гласных звуков. Отличительная особенность - интернационализмы и зависимые слова авторы научных текстов предпочитают произносить с максимальным приближением к языку оригинала. Дискуссия в данной речи встречается нечасто, поскольку она в большинстве случаев предполагает повышенную эмоциональность.

Научный стиль: лексические особенности

Основная функция научного стиля речи - объяснение различных явлений, встречающихся в жизни человечества. И поэтому без абстрактной, общенаучной, узкоспециальной и интернациональной лексики здесь обойтись просто невозможно. Она представлена здесь в виде четырех форм - словами, формирующими научные мысли, общей лексикой, терминами, а также словами, которые обладают абстрактным и обобщенным значением.

Все термины в научном стиле делятся на два подвида - специальные и общенаучные. Первые обозначают технические объекты и предметы (например - «дисфункция», «интеграл» и т.д.), они составляют примерно 90 % от общего словарного запаса, свойственного данному стилю. Вторые же представляют собой обозначения для технических понятий. Например, «огонь» и «воздух» являются обыкновенными словами при использовании в разговорной речи, а в научной они - термины, которые несут в себе информацию о качествах данного предмета в различных областях науки.

Научный стиль: морфологические особенности

Функции научного стиля требуют от текстов, относящихся к данному жанру, частотного употребления существительных с абстрактным значением («формирование», «направление»). Также здесь достаточно часто используются глаголы, имеющие вневременное значение или безличную форму, отглагольные существительные и существительные в родительном падеже. Отличительная особенность - в этом стиле наблюдается стремление к активному применению различных аббревиатур, которые современной лингвистикой рассматриваются уже в качестве существительных.

В научной речи также активно используются краткие качественные и относительные прилагательные. Особое место отводится сложным формам превосходной и сравнительной степеней («наиболее выгодный», «наименее трудный» и т.д.). Следующие по частотности применения части речи в научном жанре - притяжательные и личные местоимения. Указательные же используются только для демонстрации логических связей между различными частями повествовательного фрагмента.

Поскольку основная функция научного стиля - описание, то глаголы здесь занимают пассивную позицию, а имя существительное и прилагательное - активную. Многолетнее существование данного порядка привело к тому, что появилось огромное количество глаголов, семантика которых на текущий момент является полупустой. Например, глагол «выражает» уже не может обходиться без дополнительного существительного, и не используется в одиночной позиции.

Научный стиль: синтаксические особенности

При анализе текста на предмет выявления функции научного стиля можно легко обнаружить, что предложения выстраиваются по сложным алгоритмам, зачастую с несколькими грамматическими основами. Данное явление можно рассматривать как нормативное, поскольку без него практически невозможно передать сложную систему терминов, выявить отношения между выводами и доказательствами той или иной теоремы и т.д. Здесь активнее всего проявляется вторая функция жанра, связанная с воспитанием у читателя логического мышления.

В предложениях научного стиля часто используются предложно-именные словосочетания («по причине», «в ходе», «в итоге»), именные сказуемые («выявили решение»), обособленные члены предложения и деепричастные обороты. Практически в каждом тексте данного жанра можно встретить безличные предложения, с помощью которых автор описывает какое-либо явление или процесс. Для дополнительной связи между частями изложения в научном стиле используются вводные конструкции и слова («итак», «вероятно», «с нашей точки зрения»).

В заключение

Несмотря на то, что ведущая функция научного стиля - описание какого-либо факта или явления, дополнительная - умение выстраивать логические взаимосвязи, постоянно напоминает о себе при анализе текстов в самых разных аспектах. Лингвисты считают, что научный стиль - один из самых активно развивающихся в современном русском языке, происходит это из-за того, что прогресс не стоит на месте, и для описания появляющихся новых изобретений просто необходимы соответствующие языковые средства.