Инна Гивенталь: Как Это Сказать По-Английски? Правила чтения английских согласных

Цитаты Энди Уорхола (Andy Warhol) Мега-сборник

Проблемы в жизни и отношение к ним
Проблемы у людей возникают в основном от фантазии. Если бы у вас не было фантазии, у вас не было б проблем, потому что вы бы принимали жизнь такой, какая она есть.
+
Проблемы есть у каждого, самое главное - это не делать Проблемы из своих проблем. Предположим, у вас нет денег, вы все время волнуетесь по этому поводу, наживаете себе язву желудка, получаете таким образом уже вполне реальную проблему, а денег у вас как не было, так и нет, потому что люди чувствуют, когда кто-то в отчаянии, и обходят его за версту. С другой стороны, предположим, у вас нет денег и вас это совершенно не волнует; тогда все вам сразу начинают их предлагать, потому что, если вы не относитесь к деньгам серьезно, то и всем вокруг кажется, что деньги ничего серьезного собою не представляют, и они легко с ними расстаются, даже навязывают их вам. Но если вы склонны делать проблему из того, что денег нет, и брать деньги у других для вас тоже проблема, и вы думаете, что деньги брать нельзя, и испытываете чувство вины, и хотите сохранить "независимость", тогда это вырастает в большую проблему. Если же вы просто станете брать у всех деньги и вести себя как испорченный ребенок, тратить их направо и налево, никакой проблемы не возникнет, все будут охотно давать вам их еще и еще.
+
Иногда люди допускают, чтобы какая-нибудь пустяковая проблема годами заставляла их чувствовать себя несчастными, в то время как они могут просто сказать себе: "Подумаешь".
+
Человек может смеяться или плакать. Всякий раз, когда ты плачешь, ты мог бы смеяться, выбор за тобой

+
Проблемы у людей возникают в основном от фантазий. Если бы у вас не было фантазий, у вас не было бы и проблем, потому что вы просто принимали бы жизнь такой, как она есть. Но тогда у вас не возникало бы и романтической влюбленности, потому что романтическая влюбленность - это когда вы шли свою мечту воплощенной в том, кто и рядом с ней не стоял. Мой приятель все время повторяет: "Женщины любят во мне мужчину, которым я не являюсь".
+
Я думаю о людях, у которых, как считается, нет никаких проблем, которые женятся, живут и умирают, у которых все было хорошо. У меня таких знакомых нет. У моих знакомых всегда имеются какие-нибудь проблемы, хоть бы и небольшие - например, бачок неисправен, и в унитазе не сливается вода.
+
...очень многое можно просто спускать в унитаз.
+
Я не знаю никого, кто мог бы не мечтать. Мечты, должно быть, есть у каждого.
+
Вот говорят - время все изменит, но всякий раз оказывается, что приходится все менять самому.
+
От того, что становишься мудрее, не становишься счастливее.
+
Пока ничего не узнаешь, жить становится не сложнее, а проще.
+
Чем больше ты устал, тем меньше способен восхищаться.

Техника - телевизор, магнитофон
цитата про телевизор
Купив свой первый телевизор, я перестал сильно желать близких отношений с людьми. К тому времени я испытал, много обид - таких сильных, какие только можно испытать, когда по-настоящему тянешься к людям. Поэтому мне и кажется, что я действительно тянулся к людям - в те дни, когда никто еще и слыхом не слыхал о "поп-арте", "подпольном кино" и "сверхзвездах".
Вот так в конце 1950-х я завел роман с телевизором, который продолжается и по сей день, с той только разницей, что сегодня я забавляюсь у себя в спальне сразу с четырьмя телевизорами одновременно. Женился же я только в 1964 году, когда у меня появился мой первый магнитофон. Моя жена. Магнитофон и я - мы женаты вот уже десять лет. Когда я говорю "мы", то всегда имею в виду себя и свой магнитофон. Многие люди этого не понимают.
Приобретение магнитофона положило конец моей какой бы то ни было эмоциональной жизни, но я рад был с нею распрощаться. Ничто больше не создавало никаких проблем, потому что любая проблема сводилась к хорошей магнитной записи, а если проблема трансформируется в хорошую магнитную запись, она перестает быть проблемой. Интересная проблема - это интересная запись. Все это знали, все подыгрывали моему магнитофону. Трудно становилось отличить, какие проблемы настоящие, а какие преувеличены для записи. И, что еще приятнее, люди, рассказывая о своих проблемах, не могли уже понять: действительно они переживают проблемы или подыгрывают магнитофону.
+
У меня ум – как магнитофон с единственной кнопкой: «Стереть».

Рутина
Я хочу быть машиной. Я хочу, чтобы все мыслили одинаково
+
Если делаешь что-то лишь однажды в жизни, это восхитительно, и если делаешь это каждый день, это тоже восхитительно. Но если делаешь это, например, два раз или почти каждый день, не получаешь никакого удовольствия. Никакой промежуточный вариант не бывает так хорош, как случающееся однажды в жизни или каждый день.
+
Знаешь, что меня действительно возбуждает, - это ощущение от гигиенической палочки в ухе. Я обожаю чистить уши. Ужасно радуюсь, если удается выудить кусочек серы.
+
Мыло я всегда кладу в мыльницу.
+
Я просыпаюсь каждое утро. Открываю глаза и думаю: вот, опять все сначала.
+
... продавец помешал мне сделать покупку.

Униформа
После косметики одежда делает человека. Я верю в униформу.
+
Я обожаю униформу! Потому что если ты - пустое место, то и одежда не делает из тебя человека. Лучше всего носить одно и то же и знать, что в тебе любят тебя самого, а не то, что из тебя может сделать одежда.

Кино, телевидение
К ночи прожитый день становится фильмом. Фильмом, отснятым на телевидении.
+
Я начал делать мои фильмы с одним актёром. В течение нескольких часов он курил, сидел, ел, спал. Я это делал, потому что понял, что зрители ходят в кино главным образом для того, чтобы увидеть своего любимого актёра. Вот я и дал им эту возможность
+
Мне всегда казалось, что фильмы могут рассказать намного больше о том, как все на самом деле происходит между людьми, и помочь таким образом понять всем тем, кто не понимает, что делать, какие перед ними открываются возможности.
+
В своих ранних фильмах я прежде всего стремился показать, как люди могут знакомиться с другими людьми, что они могут при этом делать, что могут сказать друг другу. В этом, собственно, была главная идея: двое людей в процессе знакомства. И тогда, когда вы видели это во всей нагой и удивительной простоте, вы понимали, в чем, собственно, суть дела. Мои фильмы показывали, как некоторые люди ведут себя, как реагируют на других. Они были как-бы социологическими "примерами".

Интервью
Интервьюер должен произносить те слова, которые он хочет от меня услышать, а я буду повторять за ним
+
...практически никакой журналист не хочет знать, что ты думаешь - ему просто нужны ответы, подходящие к вопросам, которые он заранее сочинил для статьи, которую собирается написать - идея любого журналиста состоит в том, что не следует позволять твоей личности сильно выпирать в статье, которую он про тебя пишет, и он наверняка тебя возненавидит, если задашь ему лишнюю работу, потому что чем больше ответов ты даешь, тем больше ответов ему приходится переписывать и приноравливать к своей статье.

Осуществление желаний
цитата о желанном
Когда я работаю над коммерческим проектом, мне все время кажется, что случится что-то плохое. Мерещится, что сделка провалится самым ужасным, самым непоправимым образом. Все же, наверное, мне не стоит беспокоиться. Если чему-то суждено с вами случиться, то оно и случится, ваша воля не имеет к этому никакого отношения. Однако оно никогда не случается прежде, чем вы сами перейдете черту, за которой вам уже будет все равно, случится оно или нет. Одно приятельница-актриса сказала мне, что когда она уже перестала хотеть денег и драгоценностей, тут-то у нее и появились и деньги, и драгоценности. Мне кажется, так происходит ради нашего собственного блага, потому что, когда тебе чего-то уже не хочется, ты вряд ли ошалеешь, если тебе это дадут. Перестав вожделеть какой-то вещи, ты можешь справиться с обладанием этой вещью. Или еще не начав. Но никогда не в то же самое время. Если тебе дают то, чего по-настоящему хочешь, то просто шалеешь и начинаешь сходить с ума. Когда предмет вожделения находится у тебя в руках, все теряет реальные пропорции и очертания.
+
Как только перестаешь чего-то хотеть, оно само идет в руки. Мой опыт доказывает - это абсолютная аксиома.

Химия жизни, любви
Я стараюсь каждую проблему сводить к химии, потому что действительно убежден, что все начинается с химических элементов и ими кончается.
+
Симптом любви - это когда некоторые химические элементы в нас начинают портится. Так что в любви что-то да должно быть, поскольку химические элементы значат же что-нибудь.

Одиночество
...я превратился в одиночку на уровне собственного сознания...
+
Я не вижу ничего ненормального в одиночестве. Мне хорошо одному. Люди сильно преувеличивают значение их любви. Она не всегда так важна. То же относится к жизни - ее значение люди тоже преувеличивают
+
Я не вижу ничего неправильного в том, чтобы быть одному. Мне это очень нравится. Люди столько носятся со своей частной, индивидуальной любовью. Но ей не следует придавать такое большое значение. То же и с жизнью - люди слишком много носятся и с идеей собственного бытия. И тем не менее - что индивидуальная любовь, что индивидуальное существование - это два понятия, о которых восточные мудрецы вообще не думают.
+
Самая большая цена, которую приходится платить за любовь, – постоянное присутствие кого-то рядом с тобой, а ведь быть одному намного лучше…
+
Но я всегда говорил, что один – компания, двое - толпа, трое - вечеринка.
+
цитата о желании быть непривлекательным
Сам по себе я выгляжу чудовищно, однако никогда не пытаюсь наряжаться или иным способом добавлять себе привлекательности, потому что совершенно не желаю, чтобы кто-нибудь сильно мною заинтересовался. Это истинная правда. Я скрываю свои положительные качества и обыгрываю отрицательные. Кроме того, что я чудовищно выгляжу, я ношу не те штаны и не те ботинки, прихожу в неправильное время с неправильными друзьями, говорю неправильные вещи, общаюсь с неправильными людьми, и все же, несмотря на это, иногда кто-то начинает мной интересоваться. Тогда я впадаю в истерику, лихорадочно думаю: "Что я сделал неправильно?". "Еду домой и пытаюсь все проанализировать. "Должно быть, то, что на мне надето, показалось кому-то привлекательным. Нужно переодеться, пока все не зашло слишком далеко". Затем я подхожу к трехстворчатому зеркалу, изучаю свою внешность, вижу у себя на лице пятнадцать новых прыщей. В принципе, этого достаточно, чтобы отпугнуть любого. Так что я думаю: "Как странно. Я знаю, что плохо выгляжу. Я специально постарался выглядеть еще хуже -еще более неправильно, потому что предвидел, что туда придет много правильных людей, и все-таки кто-то проявил ко мне интерес...". Я начинаю впадать в панику, потому что не понимаю, что во мне привлекательно, что именно требуется немедленно устранить, чтобы не нажить еще больших неприятностей. Потому что, поймите, заполучить еще одного знакомого - огромная неприятность, каждый новый человек займет еще часть моего времени и пространства. Если хочешь сохранить время, нужно сделать себя отталкивающим, чтобы никто не интересовался тобой и на него не посягал.

Красота, внешность
Красивые люди, как правило, более склонны заставлять других ждать, чем обычные, потому что между красивыми и обычными - огромная временная разница. Кроме того, красивым известно, что другие охотно их подождут, поэтому они не впадают в панику, когда опаздывают, и от этого опаздывают еще больше. Когда они, наконец, прибывают на место, у них уже возникает чувство вины, они хотят возместить свое опоздание приятным обхождением, а приятное обхождение делает их еще более красивыми. Это классический синдром.
+
Красивые женщины опаздывают чаще, чем невзрачные. Им все прощается. Еще бы, они живут в особом часовом поясе.
+
Иногда что-то кажется красивым просто потому, что немного отличается от окружающих предметов.
+
Красота сильно зависит от того, как она подана. Когда созерцаешь "красоту", все имеет значение: где это происходит, во что человек одет, кто находится рядом с ним, из какого именно помещения он спускается вниз по лестнице.
+
Украшения не делают человека более красивым, однако заставляют его чувствовать себя более красивым
+
Человек, которого не считают красивым, может все же иметь успех, если у него в каждом кармане по анекдоту. И множество карманов.
+
На самом деле, «красивые» меня не так уж и привлекают. Больше мне нравятся разговорчивые… Разговорчивые люди что-то делают. Красивые - чем-то являются. Это не обязательно плохо, просто мне непонятно, чем именно они являются.
+
Она была восхитительное, красивое пустое место.
+
Очень мало красивых и разговорчивых, но отдельные попадаются.
+
Когда я работал над автопортретом, то не изобразил ни одного прыща, потому что именно так и следует поступать. Прыщи - это временное явление, они не имеют ничего общего с тем, как ты на самом деле выглядишь. Всегда опускай изъяны - им не место на хорошей картине, которую ты задумал.
+
Больше всего я люблю простую аккуратную внешность. Если бы мне не хотелось выглядеть "плохо", я хотел бы выглядеть "просто". Это был бы мой следующий по порядку выбор.
+
... я обычно формирую свое отношение к людям на основании их собственного восприятия себя, поскольку образ самого себя, который есть у каждого, больше говорит о том, что человек думает, нежели его объективно воспринимаемая внешность.
+
Когда я смотрюсь в зеркало, я знаю точно, что вижу себя не так, как меня видят другие... потому что я смотрю на себя так, как мне хочется видеть.
+
Люди с красивой улыбкой меня просто завораживают. Следовало бы задуматься. что заставляет их улыбаться так красиво.
+
Характер человека не проявляется в лице, пока он не состарится.
Есть что-то в личности, какая-то сила, которая проступает лишь с годами.
+
Когда я смотрюсь в зеркало, я знаю точно, что вижу себя не так, как меня видят другие... потому-что я смотрю на себя так, как мне хочется видеть.

Приметы времени
У нью-йорских ресторанов теперь новый подход - они привлекают не едой, они продают "атмосферу".
+
Должны существовать супермаркеты, торгующие вещами, и супермаркеты, скупающие все обратно у населения: покуда этот процесс не уравновесится, у нас будет оставаться больше отходов, чем следует.
+
Художники поп-арта создавали образы, которые любой человек, идущий по Бродвею, узнавал в ту же секунду – комиксы, столы для пикника, мужские штаны, знаменитости, занавески для душа, холодильники, бутылки кока-колы – все те великие вещи, которые абстрактные экспрессионисты изо всех сил старались вообще не замечать
+
В этой стране грандиозно то, что Америка породила новую традицию потребления - богатые покупают совершенно те же продукты, что и бедные. Президент пьет "Колу", Лиз (Тейлор) пьет "Колу" и только подумай - ты тоже пьешь "Колу

Любовь
Самое восхитительное, что может быть - это НЕ-ДЕЛАТЬ-ЭТОГО. Если ты в кого-нибудь влюбился и не делаешь ЭТОГО, это гораздо более восхитительно.
+
Любовные истории слишком затягивают, но на самом деле вовсе того не стоят. Но если ты почему-то считаешь, что стоят, надо вкладывать в них ровно столько времени и энергии, сколько другая сторона. Иначе говоря: «Я заплачу тебе, если ты заплатишь мне»
+
Любовь в фантазиях гораздо лучше, чем любовь в действительности.
Никогда не заниматься любовью - восхитительно.
Самое волнующее притяжение образуется между двумя противоположностями, которые никогда не смыкаются.
+
Все так быстро меняется, что нет никакой возможности сохранить образ своей мечты в неприкосновенности до того момента, когда ты и вправду будешь готов отдаться ей.
+
Секс - это ностальгия по тому времени, когда ты еще хотел его, временами.
+
Секс - это ностальгия по сексу.
+
Мне постоянно встечаются сильные женщины, ждущие, чтобы слабый мужчина пришел и поработил их.
+
цитата про работу и секс
Следующая по трудности после жизни работа - это секс. Разумеется, для некоторых это вовсе не работа, потому что им необходимо тратить энергию, у них достаточно сил для секса и секс даже дает им дополнительные силы. Одни получают энергию от секса, а другие теряют энергию во время секса. Я выяснил, что для меня это - слишком тяжелая работа. Однако же, если у вас есть на это время и вам необходимо тратить энергию, вы должны им заниматься. Тем не менее, вы избавите себя от кучи проблем, если предварительно выясните, кто вы - производитель энергии в сексе или получатель энергии. Я, как уже было сказано, энергию теряю. Но, когда я вижу людей, бегающих вокруг, высунув язык, и старающихся получить немного энергии от секса, я могу их понять.
Привлекательному человеку требуется совершить столько же работы, чтобы не иметь секса, как непривлекательному человеку - чтобы его иметь. Может оказаться полезным, если привлекательные люди станут приобретать энергию в сексе, а непривлекательные - терять, потому что таким образом их нужды будут принимать то же направление, что и нужды людей, которые с ними общаются и пытаются оказать на них воздействие.
Помимо занятий сексом, само по себе обладание полом является тяжелой работой. Интересно, что сложнее: 1) мужчине быть мужчиной; 2) мужчине быть женщиной; 3) женщиной быть женщиной или 4) женщине быть мужчиной.

Работа, бизнес
+
Люди никогда не согласятся делать работу, если на нее не навешано какое-нибудь громкое название.
+
Работа, за которую много платят, помогает освободится от собственного имиджа.
+
Не думаю, что деньги должен иметь кто угодно, они не для всех - как иначе отличить, кто важная персона, а кто нет?!
+
Наличные. Я не могу чувствовать себя понастоящему хорошо, пока у меня их нет. Но, как только они у меня появляются, мне необходимо их потратить. И я покупаю на них БЕССМЫСЛЕННЫЕ ВЕЩИ.

Слава
Сегодня, даже если вы - полный проходимец, с вами будут продолжать считаться. Вы можете писать книги, выступать по телевидению, давать интервью - вы будете большой знаменитостью и никто никогда не посмеет посмотреть на вас сверху вниз оттого, что вы проходимец. Вы будете продолжать высоко стоять в общественном мнении. И все это потому, что больше всего на свете людям нужны "звезды".
+
В будущем все будут становиться известными за 15 минут.
+
Мне кажется, чтобы стать знаменитым, всегда нужно рисковать, независимо от того, в какой области ты хочешь прославиться.
+
Преуспевание в бизнесе - самый пленительный вид искусства
+
...заработывание денег - это искусство, и работа - это искусство, а успешный бизнес - лучший вид искусства.
+
Успех в бизнесе – самый интересный вид искусства
+
Нельзя делать то, что не в твоем стиле. Это плохая идея
+
...каждый должен совершенно точно знать, сколько он стоит, чтобы не застревать на мысли, будто его продукт - это он сам, его слава и его аура.

Они думают, что думают о чем-то.

Ничто
Ничто - это всегда стильно. Всегда в хорошем вкусе. Ничто идеально - в конце концов, совершенно ничто ему не противоречит. Ничто не утомляет, Ничто не вызывает сексуального отвращения, Ничто не доставляет огорчений. Единственный случай, когда мне хочется быть Чем-то, - это когда я еще не на вечеринке, чтобы туда пойти.
+
Подойти вплотную к смерти - это все равно, что подойти вплотную к жизни, потому что жизнь - это ничто.
+
Так чисто. Так холодно.я думаю ни о чем. Ведь ничто – это всегда модно. Всегда стильно. Ничто – совершенно, в конце концов-это противоположность пустоты

Собрано по крупицам

Когда вы изучаете иностранный язык, вы изучаете не только набор лексики и грамматики, вы в любом случае сталкиваетесь с культурой и особенностями менталитета народа, который говорит на этом языке. Наилучшее средство познания языка и культуры - это чтение в оригинале . А чтобы читать на иностранном языке, вы должны вначале научиться читать на этом языке .

You don"t have to burn books to destroy a culture. Just get people to stop reading them.

Чтобы разрушить культуру не обязательно сжигать книги. Можно просто заставить людей перестать их читать.

Но, если в школе или университете вы изучали немецкий или французский языки, или ваша школьная база оказалась меньшей, чем вы бы хотели, а сейчас решили учить английский, то давайте начнем с самого первичного и основного и узнаем несколько методик с чего начать, чтобы освоить правила чтения.

Алфавит английского языка

Думаю, вы знаете, что английский отличается от русского и немецкого, в которых мы, в основном, как пишем так и читаем. В английском языке система немного сложнее. Самое первое, что нам нужно сделать –это выучить алфавит.

В английском алфавите есть 26 букв, среди которых 21 согласная и 5 гласных. Знание букв и умение их правильно произносить- залог успешного и грамотного чтения на английском языке.

Английский алфавит с транскрипцией названия букв.

Очень легкий способ запомнить буквы визуально и на слух- это с помощью песни. Смотрите видео и пойте песенку, пока не запомните буквы алфавита.

Этот же способ вы можете применить, чтобы научить алфавиту ваших детей, и петь песенку вместе с вашими малышами.

Правила чтения в английском языке

После изучения алфавита приступим к изучению сочетания букв прочтению коротких слов. В английском языке существует некоторое количество правил, которые нужно выучить, практиковать и запомнить, если вы хотите грамотно читать английские слова.

Правила чтения английских согласных

Многие согласные читаются схоже с русскими согласными, например буквы m, n, l, b, f, z . Вы это можете увидеть в таких словах как mom, lemon,finger, boy, zebra .

Такие буквы как t и d звучат похоже, но произносятся с придыханием . Например словах table, teacher, dad, dirty .

Буква c имеет два варианта прочтения. Перед буквами i,e,y она читается как [s] - city, face, cyber . А перед остальными гласными читается как [k] - cat, cake, factory .

Правило с гласными i,e,y действует и с буквой g . Перед ними она читается как - gym, George, giant . Перед другими согласными буква читается как [g] .

Буква q всегда встречается в сочетании букв qu и читается как - quick, queen, square .

Буква j всегда читается как - jacket, jam, joy .

Таблица соотношения согласных букв и звуков в английском языке.

Как читаются гласные в английском языке

В английском языке слово может заканчиваться на открытый или закрытый слог, что влияет на произношение. Например слова cat, pot, sit заканчиваются на закрытый слог и в них гласные a, o, i дают звуки .

Такие слова как name, home, five заканчиваются на открытый слог, так как в окончании слова стоит буква e , которая не читается. Но, благодаря ей, гласные в середине слова читаются точно так же как они произносятся в алфавите, то есть слово name читается .

Типы чтения английских гласных букв в ударных слогах.

Чтение буквосочетаний гласных в английском языке

Есть определенные сочетания букв которые имеют устоявшиеся правила чтения, хотя английский язык- язык исключений, и при чтении более сложных слов следует обратиться к словарю. Ниже в таблице приводятся сочетания английских гласных с примерами , как они читаются и какой дают звук.

Таблица сочетаний гласных букв в английском языке.

И конечно же, во всех правилах есть исключения. Однако, не стоит переживать и думать, что вы никогда не сможете его выучить. Все можно понять, надо просто немного постараться и потренироваться.

Дифтонги английского языка с транскрипцией

Когда вы изучите основные правила чтения, вы увидите, что в английском есть довольно сложные для воспроизведения звуки-дифтонги, особенно если язык начинаешь изучать не с детства, а во взрослом возрасте.

Таблица английских дифтонгов с транскрипцией.

Транскрипция звуков в английском языке

Практика показывает, что когда дети изучают язык- они должны обязательно изучать транскрипцию, взрослые же, не хотят изучать ее и для них это бывает сложным.

Если вы все же захотите выучить написание и чтение транскрипции, то замечательно! А если нет, то вы можете пользоваться онлайн-словарями, где слово для вас произнесут. Одним из лучших словарей на сегодня являются Мультитран и онлайн словарь Лингво .

Важно!

Помните, что пользоваться надо именно словарями, а не переводчиками!

Вот пример чтения коротких слов с транскрипцией:

Таблица гласных звуков английского языка и транскрипция.

То, что мы живем в век интернета, имеет некоторые преимущества. Сидя дома, можно освоить разные знания онлайн. К вашему вниманию видео- урок , в котором объясняются базовые принципы чтения. Тем не менее, даже получив знания через онлайн урок, их нужно закрепить, чтобы сформировался навык.

Учите английские скороговорки

Здесь вам могут помочь скороговорки, которые часто направлены на отработку одного звука. Вот несколько примеров, которые вы можете использовать.

Скороговорка на английском Перевод на русский
Whether the weather be fine,
or whether the weather be not.
Whether the weather be cold,
or whether the weather be hot.
We"ll weather the weather
whether we like it or not.
Будет хорошей погода
или не будет погода хорошей.
Будет погода холодной
или погода будет жаркой.
Мы выдержим любую погоду
нравится это нам или нет.
Three swiss witch-bitches,
which wished to be switched swiss witch-bitches,
watch three swiss Swatch watch switches.
Which swiss witch-bitch",
which wishes to be a switched swiss witch-bitch,
wishes to watch which swiss Swatch switch?
Три швейцарских ведьмы-стервы,
желающих изменить свой пол,
разглядывают три кнопочки на часах "Свотч".
Какая из швейцарских ведьм-стервы,
желающих изменить свой пол,
разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?

Не переживайте, что это скороговорки! На этом этапе, когда вы только учитесь читать и отрабатываете звуки, важно их произносить правильно, хоть и медленно. Ускориться вы всегда сможете.

Учитесь слышать английскую речь

После изучения основных, базовых правил чтения, вы можете использовать метод повторения за диктором. Ваша слуховая память также будет работать и вы будете слышать как правильно произносятся слова и какая интонация в предложениях.

Для этого вы можете использовать небольшие диалоги и аудиокниги для начинающих. На этом уровне идеально будет, если текст у вас перед глазами, вы слушаете, читаете и повторяете одновременно!

Вы можете использовать такой великолепный ресурс как Oxford bookworm Library , где представлены аудиокниги для всех уровней. Вы можете бесплатно скачать библиотеку

Для тех, кто продолжает изучать английский, рекомендуем изучать язык по фильмам, о чем вы можете прочитать в статье

Работайте над произношением

Умение читать- это только первый шаг на пути изучения языка. На равнее с изучением грамматики и лексики, учиться правильно произносить и слышать очень важно, если вы хотите понимать, что вам говорят и сказать так, чтобы вас поняли. Особенно, если вы будете говорить с носителем языка.

Как мы уже говорили немного выше, один из лучших способов- это внимательно слушать носителей языка и стараться скопировать их произношение и интонацию .

Особенное внимание нужно обратить на звуки, которых нет в вашем родном языке. Часто, у людей, изучающих английский, возникает проблема со звуком ‘r’, так как в русском, он твердый, а в английском более гортанный и рычащий.

Также возникают трудности с произношением двух звуков, которые дает сочетание букв ‘th’ . Учащиеся упорно произносят его как ‘c’ и ‘з’. Хотя стоит обратить внимание, что в таких словах как this, that, there этот звук говорится как между ‘з’ и ‘д’. А в таких словах как three, think, thief он произносится как звук между ‘ф" и ‘с’.

Вам это может показаться странным, так как в русском языке таких звуков нет, но если вы прислушаетесь к носителям, то поймете, что так они и говорят.

Не переживайте, когда у вас не выйдет сказать эти слова правильно с первого раза, для этого нужно немного попрактиковаться. Но, старайтесь учиться правильно с самого начала, потому что потому будет сложнее, когда вы вынуждены будете переучиваться.

Учитесь произносить фразы по-английски правильно

В английском языке слова в предложениях не произносятся отдельно, они часто сливаются, как будто в одно целое, особенно если это сочетание гласной и согласной букв. Посмотрите и потренируйтесь на этих примерах с транскрипцией.

Тоже касается таких фраз, где одно слово заканчивается на букву ‘r’, а следующее слово начинается на гласную. В таких случаях звук ‘r’ произносится. Вот несколько примеров.

И.А. Гивенталь. Как Это Сказать По-Английски?

ВВЕДЕНИЕ

Пора бы нам всем уже заговорить по-английски!

Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства на английском языке, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский язык годами (5–6 лет в школе, еще 5 - в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть текст любой сложности, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12-ти форм активного залога и 8-ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по-английски, может далеко не каждый. И даже люди, сдавшие кандидатский минимум по английскому языку, очень часто допускают грубые, с точки зрения английской грамматики, ошибки, пытаясь произнести по-английски совсем простые фразы типа «Я здесь работаю» или «Я здесь работаю с утра», или «Я здесь все еще работаю».

Почему же так происходит? Почему результатом 10–12 лет обучения становится одностороннее - «Все понимаю, но сказать не могу!», ущербное знание, назовем его «немым знанием иностранного языка»? Почему с этим «немым» знанием принято мириться, пасуя перед пресловутым психологическим языковым барьером, преодолеть который считается возможным, только если долго жить в чужой стране, стране изучаемого языка?

Рискуя показаться самонадеянным, автор хочет предложить вашему вниманию новый метод обучения иностранному языку, при котором проблема «немого знания» в принципе не может возникнуть, а психологический языковой барьер можно будет преодолеть, не уезжая в чужую страну, а продолжая жить в своем родном городе, изо дня в день слыша привычные, с рождения понятные звуки родного языка.

Глава 1. Суть метода

Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей - способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму - назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика - отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) - каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, - назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно - ПЛФ).

Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» - сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, - взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» - обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») - это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ чужого языка, они соотносят ее с ситуацией - это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в аналогичной ситуации - это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.

Обратите внимание, что при таком способе обучения - полном погружении в чужую языковую среду - взрослые минуют стадию перевода с чужого языка на родной и практически не пользуются словарем, так как вполне можно научиться говорить на иностранном языке, не умея ни читать, ни писать «по-чужому», точь-в-точь, как поступают дети, когда учатся говорить на родном языке.

Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 2–3 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык?

Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ - с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов.

ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО.

Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО - это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка - языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения, - на чужой, но не с помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже.

По сути дела, автор предлагает изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное, и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого Чужого, а от привычного Родного.

Глава 2. Как заговорить «по-чужому»?

Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул - назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека: «Я делаю это каждый день» «Я делаю это сейчас» «Я уже сделал это» «Не делай это!» «Ты всегда это делаешь!» И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно - человек заговорил «по-чужому».

Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.

Идиома (в переводе с греческого - «своеобразное выражение») - это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».

В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я имею в виду, естественно, только нормативную лексику).

Annotation

Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.

Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!

И.А. Гивенталь. Как Это Сказать По-Английски?

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Суть метода

Глава 2. Как заговорить «по-чужому»?

Глава 3. Для чего нужны артикуляционно-грамматические упражнения?

Глава 4. Структура учебника

Глава 5. Как выполнять артикуляционно-грамматические упражнения

Глава 6. Как правильно работать с учебником, чтобы быстро заговорить по-английски

УРОК 1 «Я ДЕЛАЮ ЭТО ОБЫЧНО»

УРОК 2 «Я - УМНЫЙ» «МНЕ ХОЛОДНО»

УРОК 3 «Я - СПОРТСМЕН» «МЫ - УЧЕНИКИ» «ОН - СИДОРОВ»

УРОК 4 «Я - ХОРОШИЙ СПОРТСМЕН»

УРОК 5 «ОНА - МОЯ СЕСТРА»

УРОК 6 «Я УМЕЮ ТАНЦЕВАТЬ»

УРОК 7 «У МЕНЯ ЕСТЬ МАШИНА»

УРОК 8 «Я ДЕЛАЮ ЭТО СЕЙЧАС»

УРОК 9 «СДЕЛАЙ ЭТО»

УРОК 10 «Я ДЕЛАЮ ЭТО С УТРА»

УРОК 11 «Я СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА» «Я ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА»

УРОК 12 «Я, БЫВАЛО, ДЕЛАЛА ЭТО»

УРОК 13 «Я ОБЫЧНО ДЕЛАЛ ЭТО (В ПРОШЛОМ), НО СЕЙЧАС Я БОЛЬШЕ ЭТИМ НЕ ЗАНИМАЮСЬ»

УРОК 14 «Я УМЕЛ ДЕЛАТЬ ЭТО»

УРОК 15 «Я ДЕЛАЛ ЭТО В 5»

УРОК 16 «Я СДЕЛАЛ ЭТО»

УРОК 17 (Продолжение темы урока 16)

УРОК 18 «Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ»

УРОК 19 «ЕДВА Я СДЕЛАЛ ЭТО, КАК КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ»

УРОК 20 «Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО»

УРОК 21 «Я ДЕЛАЛ ЭТО 20 МИНУТ, ДО ТОГО КАК ОН ВОШЕЛ В КОМНАТУ»

УРОК 22 Я СДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА»

УРОК 23 «Я ДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА»

УРОК 24 «Я СОБИРАЮСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО»

УРОК 25 «Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ»

УРОК 26 «Я СДЕЛАЮ ЭТО К 7 ЧАСАМ»

УРОК 27 «Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5»

УРОК 28 «К НАЧАЛУ УРОКОВ Я УЖЕ 2 ЧАСА БУДУ ЭТО

УРОК 29 «ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ»

УРОК 30 «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»

УРОК 31 (продолжение урока 30)

УРОК 32 (продолжение урока 30 и 31)

УРОК 33 (Продолжение уроков 30, 31, 32)

УРОК 34 «ЭТО ДЕЛАЮТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ»

УРОК 35 «ЭТО ДЕЛАЮТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ»

УРОК 36 «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД)»

УРОК 37 «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА В 5»

УРОК 38 «ЭТО УЖЕ СДЕЛАЛИ»

УРОК 39 «ЭТО СДЕЛАЛИ К 5 ЧАСАМ»

УРОК 40 «ЭТО ДЕЛАЛИ В ТЕЧЕНИЕ КАКОГО-ТО ВРЕМЕНИ, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ»

УРОК 41 «ЭТО СДЕЛАЮТ ЗАВТРА (ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ, В БУДУЩЕМ ГОДУ)»

УРОК 42 «ЭТО СДЕЛАЮТ К 5 ЧАСАМ»

УРОК 43 «ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ОТКЛЮЧАТ СВЕТ»

УРОК 44 «ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ ЗАВТРА В 5» «ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ, КОГДА Я ПРИДУ»

Список использованной литературы

И.А. Гивенталь. Как Это Сказать По-Английски?

ВВЕДЕНИЕ

Пора бы нам всем уже заговорить по-английски!

Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства на английском языке, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский язык годами (5–6 лет в школе, еще 5 - в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть текст любой сложности, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12-ти форм активного залога и 8-ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по-английски, может далеко не каждый. И даже люди, сдавшие кандидатский минимум по английскому языку, очень часто допускают грубые, с точки зрения английской грамматики, ошибки, пытаясь произнести по-английски совсем простые фразы типа «Я здесь работаю» или «Я здесь работаю с утра», или «Я здесь все еще работаю».

Почему же так происходит? Почему результатом 10–12 лет обучения становится одностороннее - «Все понимаю, но сказать не могу!», ущербное знание, назовем его «немым знанием иностранного языка»? Почему с этим «немым» знанием принято мириться, пасуя перед пресловутым психологическим языковым барьером, преодолеть который считается возможным, только если долго жить в чужой стране, стране изучаемого языка?

Рискуя показаться самонадеянным, автор хочет предложить вашему вниманию новый метод обучения иностранному языку, при котором проблема «немого знания» в принципе не может возникнуть, а психологический языковой барьер можно будет преодолеть, не уезжая в чужую страну, а продолжая жить в своем родном городе, изо дня в день слыша привычные, с рождения понятные звуки родного языка.

Глава 1. Суть метода

Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей - способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму - назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика - отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) - каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, - назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно - ПЛФ).

Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» - сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, - взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» - обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») - это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язы...

Быстрая навигация назад: Ctrl+←, вперед Ctrl+→

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)

И.А. Гивенталь. Как Это Сказать По-Английски?

ВВЕДЕНИЕ

Пора бы нам всем уже заговорить по-английски!

Цель данного учебника в том, чтобы помочь изучающим английский язык ЗАГОВОРИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ, то есть научиться грамотно выражать все свои мысли и чувства на английском языке, не пользуясь при этом пальцами обеих рук и всеми мимическими мышцами лица. Необходимость в создании такого учебника назрела уже давно. И вот почему: люди учат английский язык годами (5–6 лет в школе, еще 5 – в институте). Человек, добросовестно учившийся все эти годы и получивший высшее образование, в состоянии прочесть текст любой сложности, написанный на английском языке. А вот свободно, быстро, живо, не задумываясь судорожно над тем, какую глагольную форму из 12-ти форм активного залога и 8-ми форм пассивного залога следует выбрать, чтобы грамотно выразить свои мысли и чувства по-английски, может далеко не каждый. И даже люди, сдавшие кандидатский минимум по английскому языку, очень часто допускают грубые, с точки зрения английской грамматики, ошибки, пытаясь произнести по-английски совсем простые фразы типа «Я здесь работаю» или «Я здесь работаю с утра», или «Я здесь все еще работаю».

Почему же так происходит? Почему результатом 10–12 лет обучения становится одностороннее – «Все понимаю, но сказать не могу!», ущербное знание, назовем его «немым знанием иностранного языка»? Почему с этим «немым» знанием принято мириться, пасуя перед пресловутым психологическим языковым барьером, преодолеть который считается возможным, только если долго жить в чужой стране, стране изучаемого языка?

Рискуя показаться самонадеянным, автор хочет предложить вашему вниманию новый метод обучения иностранному языку, при котором проблема «немого знания» в принципе не может возникнуть, а психологический языковой барьер можно будет преодолеть, не уезжая в чужую страну, а продолжая жить в своем родном городе, изо дня в день слыша привычные, с рождения понятные звуки родного языка.

Глава 1. Суть метода

Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей – способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму – назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика – отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) – каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, – назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно – ПЛФ).

Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» – сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, – взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» – обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») – это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ чужого языка, они соотносят ее с ситуацией – это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в аналогичной ситуации – это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.

Обратите внимание, что при таком способе обучения – полном погружении в чужую языковую среду – взрослые минуют стадию перевода с чужого языка на родной и практически не пользуются словарем, так как вполне можно научиться говорить на иностранном языке, не умея ни читать, ни писать «по-чужому», точь-в-точь, как поступают дети, когда учатся говорить на родном языке.

Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 2–3 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык?

Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ – с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов.

ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО.

Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО – это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка – языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения, – на чужой, но не с помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже.

По сути дела, автор предлагает изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное, и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого Чужого, а от привычного Родного.

Глава 2. Как заговорить «по-чужому»?

Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул – назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека: «Я делаю это каждый день» «Я делаю это сейчас» «Я уже сделал это» «Не делай это!» «Ты всегда это делаешь!» И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно – человек заговорил «по-чужому».

Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.

Идиома (в переводе с греческого – «своеобразное выражение») – это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».

В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я имею в виду, естественно, только нормативную лексику).

Именно поэтому для лексико-грамматических упражнений данного учебника автор отобрал те идиомы (их около 150), которые мы – люди, говорящие по-русски – максимально часто употребляем в современной разговорной речи.

Глава 3. Для чего нужны артикуляционно-грамматические упражнения?

Для того чтобы научиться бегло и без смысловых искажений переводить ПЛФ и идиомы русского языка на английский, автор настоящего учебника предлагает выполнять несложные артикуляционно-грамматические упражнения, направленные на развитие «артикуляционной памяти». Развитая «артикуляционная память» – это знание грамматики чужого языка, хранящееся не в голове, а в губах, зубах и языке – органах нашего организма, отвечающих за звукообразование. Ведь недаром, требуя выучить что-нибудь на «отлично», учителя обычно говорят: «Выучи так, чтоб от зубов отскакивало!» или «Выучи назубок».

Разрабатывая систему артикуляционно-грамматических упражнений, автор исходил из закономерностей физиологии человека и опирался на новейшие достижения психологии в области обучения. Эта система прошла испытание: в течение 2 месяцев, всего лишь по 20 минут в день – правда, каждый день – 20 учеников московской школы 1199, их родители, братья и сестры, и даже бабушки занимались по этой системе. Результат оказался неожиданным – практически у всех «подопытных кроликов» обнаружился побочный эффект работы по системе: тренируя свою артикуляционную память, чтобы добиться беглости при устном переводе с русского на английский, они заметили, что начали без всякого напряжения различать на слух живую английскую речь! О таком результате можно было только мечтать!

Глава 4. Структура учебника

Учебник состоит из 44 уроков, в которых рассматриваются 120 ПЛФ русского языка, охватывающих все случаи употребления личных форм глагола, так как автор учебника считает, что для того чтоб заговорить на любом иностранном языке, необходимо, прежде всего, научиться грамотно употреблять в речи личные формы глагола. Ведь глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние как процесс. А информация о каком-нибудь процессе и является основой каждого предложения. Как говорил известный лингвист Д.И. Овсянико-Куликовский, «без глагола нет предложения».

Так как этот учебник посвящен одной из самых сложных проблем английской грамматики, проблеме грамотного употребления в речи видовременных форм глагола, автор попытался использовать в лексико-грамматических упражнениях максимальное количество наиболее часто употребляемых в разговорной речи глаголов (их около 300).

Количество ПЛФ в уроках колеблется от 1 до 22, в зависимости от особенностей грамматической конструкции, составляющей основу каждой психолингвистической формулы.

Каждый урок состоит из теоретического материала, который необходимо усвоить для правильного использования конкретной ПЛФ в речи, новых слов и выражений (лексический минимум каждого урока варьируется в зависимости от сложности теоретического материала) и артикуляционно-грамматических упражнений «Техника речи 1» и «Техника речи 2».

Цель «Техники речи 1 » – довести до автоматизма употребление в речи именно той конкретной психолингвистической формулы, которая стала содержанием данного урока.

Цель «Техники речи 2 » – научиться, не задумываясь, употреблять в потоке речи уместные психолингвистические формулы.

Глава 5. Как выполнять артикуляционно-грамматические упражнения

Техника речи 1

Упражнение 1.

Каждую фразу из 10, входящих в это упражнение, надо ВСЛУХ и ГРОМКО переводить на английский язык в определенной последовательности: сначала в том виде, в котором она дана в русском варианте, то есть в виде повествовательного предложения, потом в виде вопросительного предложения, а уж затем – в виде отрицательного предложения.

Например, фразу «Я часто пью кофе» надо ПРО СЕБЯ прочесть по-русски и сразу же ВСЛУХ, ГРОМКО и МЕДЛЕННО произнести «трехмерный» английский вариант этой же фразы: I often drink coffee. Do I often drink coffee? I don"t often drink coffee.

Упражнение 2.

Повторить Упражнение 1 в быстром темпе.

Упражнение 3.

Повторить Упражнение 2, изменив последовательность заданных фраз (переводить вначале все четные номера, потом – все нечетные).

Упражнение 4.

Это упражнение можно начать выполнять после того, как будет освоен лексический минимум первых пяти уроков.

Повторить Упражнение 1, но только те фразы, в которых в роли подлежащего выступают слова «он», «она» или «они», заменяя эти слова любыми словосочетаниями из пятого урока. Например, фраза: «Он сейчас курит» может выглядеть следующим образом «Мой эгоистичный дядя сейчас курит» или «Ваша щедрая сестра сейчас курит», или «Их ревнивые родители сейчас курят».

Упражнение 5.

Повторить упражнение 4 в быстром темпе.

Техника речи 2

«Техника речи 2 » требует предварительной подготовки. Каждое предложение надо перевести письменно на английский язык, используя лексический минимум урока и Приложение 1 (при необходимости следует пользоваться русско-английским словарем под редакцией проф. О.С. Ахмановой и проф. А.И. Смирницкого). Перевод следует сверить с ключами в конце учебника и, после того как вы убедитесь, что предложения переведены правильно, можно приступать к собственно артикуляционным упражнениям.

Упражнение 1.

Прочесть фразу по-русски ПРО СЕБЯ.

ВСЛУХ, ТИХО и МЕДЛЕННО дать английский эквивалент этой фразы.

Сверить с письменным вариантом.

Если он окажется неверным, еще раз проработать теоретический материал тех уроков, в ПЛФ которых была допущена ошибка.

Если английский вариант произнесенной фразы окажется верным, то произнести ее еще два раза ВСЛУХ, БЫСТРО и ГРОМКО, причем первый раз голосом более высоким, чем ваш собственный голос, а второй раз – голосом более низким, чем ваш собственный голос.

Упражнение 2.

ТИХО и МЕДЛЕННО переводить на английский язык все фразы, входящие в «Технику речи 2 », в той последовательности, в которой они даны.

Упражнение 3.

ГРОМКО и БЫСТРО переводить на английский язык вначале все четные фразы, входящие в «Технику речи 2 », затем все нечетные.

В «Технике речи 2 » каждого последующего урока активно используются психолингвистические формулы ВСЕХ предыдущих уроков.

Глава 6. Как правильно работать с учебником, чтобы быстро заговорить по-английски

Чтобы быстро заговорить по-английски, необходимо грамотно подойти к проблеме освоения каждого из 44 уроков учебника.

Для этого нужно скрупулезно и добросовестно выполнять алгоритм освоения урока:

Разобраться в теоретическом материале.

Выполнить «Технику речи 1 ».

Выучить новые слова и выражения.

Используя новые слова и выражения, самостоятельно составить 10–20 предложений по образцу «Техники речи 1 ».

Выполнить «Технику речи 2» .

Медленно проговорить «Технику речи 2 » двух предыдущих уроков.

После того как вы добросовестно, внятно, громко и быстро проговорите артикуляционно-грамматические упражнения всех 44 уроков, проблем с «говорением» по-английски у вас не будет.

От автора

Пока еще рано судить, удачным ли получился этот экспериментальный учебник, разработанный в соответствии с принципами вышеизложенного метода. Но я абсолютно уверена, что он никогда не был бы написан, если бы не помощь моего мужа и моих детей, которые были самыми первыми и, смею вас заверить, суровыми цензорами.

Мне хотелось бы надеяться, что вас заинтересовало мое дерзкое предложение изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное. Мне также хотелось бы верить, что теория психолингвистических формул не показалась вам абсурдной. А если вы нашли в ней какие-нибудь спорные положения, то любые замечания и отзывы будут приняты мной с величайшей благодарностью.

УРОК 1 «Я ДЕЛАЮ ЭТО ОБЫЧНО»

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

ОБЫЧНО – usually

КАЖДЫЙ ДЕНЬ – every day

ДВАЖДЫ В НЕДЕЛЮ – twice a week

4 РАЗА В МЕСЯЦ – 4 times a month

ПО ВОСКРЕСЕНЬЯМ – on Sundays

ПО ВЫХОДНЫМ – at week-ends, on one"s free days

ПО БУДНЯМ – on week-days

ПО УТРАМ – in the morning(s)

ПО ВЕЧЕРАМ – in the evening(s)

ЧАСТО – often

РЕДКО – seldom

ИНОГДА – sometimes

ВСЕГДА – always

ПРАКТИЧЕСКИ НИКОГДА – hardly ever

ИЗРЕДКА – hardly ever

ДОВОЛЬНО ЧАСТО – quite often

ДОВОЛЬНО РЕДКО – rather seldom

ОЧЕНЬ ЧАСТО – very often

НИКОГДА – never

КАЖДУЮ СУББОТУ – every Saturday

ЗИМОЙ – in winter

ЛЕТОМ – in summer

ВЕСНОЙ – in spring

ОСЕНЬЮ – in autumn

Эти ПЛФ требуют английского грамматического времени PRESENT SIMPLE . ДУХ ВРЕМЕНИ – ОБЫЧНОСТЬ И ПОВТОРЯЕМОСТЬ. ФОРМУЛА ВРЕМЕНИ – V (глагол без частицы to )

Вопрос задается при помощи вспомогательного глагола DO , в третьем лице единственного числа – вспомогательный глагол DOES .

Ты часто поешь? – Do you often sing?

Они всегда приходят вовремя? – Do they always come on time?

Зимой рано темнеет? – Does it get dark early in winter?

Как часто в Москве идут дожди? – How often does it rain in Moscow?

Это тебе обычно помогает? – Does it usually help you?

Отрицание – к вспомогательному глаголу добавляется отрицательная частица NOT

Я не всегда пью кофе по утрам.

I don"t (do not) always drink coffee in the morning.

Это мне обычно не помогает.

It doesn"t (does not) usually help me.

Вы свою машину каждый день не моете.

You don"t wash your car every day.

Грамматический нюанс 1.

Слова, обозначающие частоту действия, надо ставить перед глаголом, который это действие обозначает. Частоту действия обозначают слова:

ЧАСТО OFTEN

ОБЫЧНО USUALLY

РЕДКО SELDOM

ВСЕГДА ALWAYS

НИКОГДА NEVER

Я редко пью кофе. – I seldom drink coffee.

Я часто читаю книги. – I often read books.

Мы никогда не играем в теннис. – We never play tennis.

Они всегда приходят вовремя. – They always come on time.

Вы обычно смотрите телевизор по вечерам. – You usually watch TV in the evening.

Грамматический нюанс 2.

Выражения «ОЧЕНЬ ЧАСТО», «ОЧЕНЬ РЕДКО», «ДОВОЛЬНО ЧАСТО», «ДОВОЛЬНО РЕДКО» в английском языке ставят в конце предложения .

We go to work very often. – Мы очень часто ходим на работу.

We go to work quite often. – Мы ходим на работу довольно часто.

Грамматический нюанс 3.

К глаголу в 3-ем лице единственного числа прибавляется буква – S -.

Он часто поет. – He often drinks.

Она редко пьет кофе. – She seldom drinks coffee.

Мама вкусно готовит. – Mammy cooks tasty.

Папа много читает. – Daddy reads a lot.

Зимой рано темнеет. – It gets dark early in winter.

Это мне очень мешает. – It bothers me a lot.

Грамматический нюанс 4.

Английский язык не терпит двойного отрицания! В предложении «Он никогда не пьет кофе» в русском варианте 2 отрицания: «никогда» и «не». В английском варианте этой фразы требуется всего лишь одно отрицание – «никогда».

He never drinks coffee.

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример: Я часто танцую.

I often dance. Do I often dance? I don"t often dance.

Я всегда читаю газеты по утрам.

Ты редко играешь в теннис.

Он часто смотрит телевизор по выходным.

Она иногда готовит обед.

Она очень часто готовит обеды для всей семьи.

Мы довольно редко ходим в кино.

Зимой редко идут дожди.

Я каждый день хожу на работу.

Ты часто мешаешь мне по вечерам.

По выходным он обычно приходит вовремя.

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

валять дурака – to play the fool

видеть выход из положения - to see daylight

выходить из себя (терять терпение) – to lose temper

встать не с той ноги – to get out of bed on the wrong side

гнуть спину – to break one"s back

ТЕХНИКА РЕЧИ 2

Он часто валяет дурака.

Он всегда валяет дурака по вечерам?

Как часто он выходит из себя?

Он никогда не выходит из себя.

Он обычно встает не с той ноги и часто выходит из себя по понедельникам.

Почему вы всегда видите выход из положения?

Он никогда не напрягается на работе и обычно валяет дурака.

Мой муж практически никогда не выходит из себя

Я очень часто встаю не с той ноги.

Когда вы обычно теряете терпение?

Вы обычно долго спите?

Я каждый день просыпаюсь в 7 утра.

В котором часу вы обычно встаете?

Они никогда не умываются!

Он принимает душ каждый день.

Я всегда принимаю ванну по вечерам

Мы иногда готовим завтрак по воскресеньям.

Когда они завтракают?

Она редко обедает и никогда не ужинает.

Я иногда обедаю на работе, но не очень часто.

Он всегда моет посуду после завтрака.

Почему ты никогда не моешь посуду после обеда?

Каждую субботу она убирает свою комнату.

Вы всегда валяете дурака на работе?

Они не моют посуду по вечерам, потому что довольно часто ужинают в ресторане.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

вкусно – tasty

время – time

встать – to get up

встать с постели – to get out of bed

газета – a newspaper

готовить – to cook

готовить завтрак – to make breakfast

довольно – quite, rather

«дождить» – to rain

завтракать – to have breakfast

играть – to play

кино – cinema

кофе – coffee

мешать (беспокоить) – to bother

to disturb муж – a husband

навести макияж – to make up, to beautify oneself

обедать – to have dinner

одеться – to get dressed, to dress

перекусить – to have a snack

переодеться – to change, to get changed

петь – to sing

пить – to drink

по будням – on week-days

помогать – to help

помыть посуду – to wash (to do) the dishes

постелить постель – to make the bed

приготовить завтрак – to make dinner

принимать ванну – to take (to have) a bath

принимать душ – to take (to have) a shower

приходить – to come

приходить вовремя – to come on time

причесаться – to do smb"s hair

проголодаться – to get hungry

проснуться – to wake up

работа – work, a job

рано – early

ресторан – a restaurant

семья – a family

смотреть телевизор – to watch TV

спать – to sleep темнеть – to get dark

теннис – tennis

убрать комнату – to tide up (to clean) the room

ужинать – to have supper